DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ANGLAISES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Anglais vers le Français" ou "du Français vers l'Anglais". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
Message 1 sur 5 009
dernière réponse
5 008 RÉPONSES 5 008

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

@ jeanne :

Good morning,

I'd like to have the European standard size in white colour (from waistmeasurement to feet).
Thanks for your answer.

http://www.01gif.com/base/les_gifs_nourriture_boissons/vins/vin001.gifPhotobucket
http://www.01gif.com/base/les_gifs_nourriture_boissons/vins/vin007.gif
Message 4611 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

heureusement que depuis le 3 juillet ce n'était pas une question de vie ou de mort...?:|
http://www.01gif.com/base/les_gifs_nourriture_boissons/vins/vin007.gif
Message 4612 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Hallo
onder welke naam is voor u betaald?
Message 4613 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

bij aankop van 2 of meer objecten wordt altijd +2 euro aangerekend i.p.v. 5euro per object dank u voor uw aankoop gelieve te betalen 7,33+5+5ipv10=17,33? euro
Message 4614 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Euh... ça c'est du néerlandais 😉

A l'achat de 2 objets ou plus, je compte un supplément de 2 euros par objet au lieu de 5.
Merci pour votre achat. Merci de bien vouloir payer la somme de :
7,33 + 5 + "5 au lieu de 10" = 17,33 euros.

Message 4615 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Hello Crazy 🙂


Et pour le 4718 qui est en NL aussi 😉

onder welke naam is voor u betaald?
Sous quel nom avez-vous payé ?
Message 4616 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

pouvez vous me traduire mes deuxposte merci beaucoup
Message 4617 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Mais... Olivier ! 😮 Ce sont tes deux posts que nous avons traduits !

Hello Michel ! Ça fait plaisir de te voir. :-)

Message 4618 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

merci d'avance pour la traduction, je n'ai pas tout compris

please have understanding for the fact that we do not have influence now on the operating time of DHL. A feedback by DHL can take approx. 6-8 weeks up. After receipt we contacted to a report of DHL concerning your transmission however naturally immediately again you. We ask from there for patience. A replacement can be made unfortunately only after confirmation of DHL by the loss of the transmission.

merci :-x











on n'oublie pas, on vit avec












on n'oublie pas, on vit avec
Message 4619 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

please have understanding for the fact that we do not have influence now on the operating time of DHL. A feedback by DHL can take approx. 6-8 weeks up. After receipt we contacted to a report of DHL concerning your transmission however naturally immediately again you. We ask from there for patience. A replacement can be made unfortunately only after confirmation of DHL by the loss of the transmission.

s'il vous plaît comprenez que nous n'avons aucune influence sur les délais de DHL. Un feedback de DHL peut prendre 6 à 8 semaines. Nous avons immédiatement contacté DHL suite à votre message. Nous vous demandons un peu de patience. Un remplacement ne sera possible qu'après que DHL nous aura confirmé la perte du colis.
Message 4620 sur 5 009
dernière réponse