DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ANGLAISES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Anglais vers le Français" ou "du Français vers l'Anglais". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
Message 1 sur 5 009
dernière réponse
5 008 RÉPONSES 5 008

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Es que c`est normal qu`un vendeur charge 10.00$ de plus que les autres vendeurs ;pour l`envoie d`un colis semblable aux autres?
Message 2001 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

hejepi
Membre eBay
"Is it normal that a seller charge US$ 10.00 more than other sellers for shipping of a parcel similar to others" :^O

I don't know 😉
JP
'... And if it's hope that dies last, Why do all us hopeless still live.' eVeron - Flesh.
Message 2002 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Merci pour la traduction,mais c`est une réponse a ma question que je voulais ,et quand j`aurais recu le colis je lui dirais en anglais qu`il est trop cher en livraison.
Message 2003 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

@beaulieuc123
Hejepi t'a répondu : I don't know = Je ne sais pas 😉


Et moi non plus.


Pose éventuellement ta question sur le forum Achats, ou lis ce forum, il y a surement pleins de questions similaires.
Message 2004 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

hejepi
Membre eBay
"Je ne sais pas ;-)"

Vu qu'il y'a a pas d'élément à comparer, ma réponse est donc 'I don't know' ... quel est la taille du colis, l'origine ... ? Puis il n'est pas interdit de négocier les frais d'envois avec le vendeur avant d'enchérir !
JP
'... And if it's hope that dies last, Why do all us hopeless still live.' eVeron - Flesh.
Message 2005 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

t7e7d
Membre eBay
Salut,

Qq'un pourrait-il me traduire cette phrase?
- you've to respond by pay the fee of this item you bidded and won for close this case coz you don't want it now.
Merci.
Message 2006 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

hejepi
Membre eBay
C'est pour une des shirts que tu as acheté en Thailande ...

"Vous devez répondre 'en payant les frais' pour cet article sur lequel vous avez enchéris et que vous avez gagné pour clore cette affaire (aticle non payé, je suppose) parceque maintenant vous ne voulez plus (l'article)".

Sans commentaire B-) ... pour une fois !
JP
'... And if it's hope that dies last, Why do all us hopeless still live.' eVeron - Flesh.
Message 2007 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

t7e7d
Membre eBay
Merci Hejepi, c'est bien ça. J'ai enchéri sur un maillot puis continuant à regarder ses autres maillots, j'ai trouvé le même en Achat Immédiat. Je l'ai pris et payé en lui ajoutant ds les commentaires de supprimer mon enchère sur le premier maillot, qui courait encore sur 4 jours. Je reçois son mail, ce jour, soit 9 jours après ma première demande. Je lui ai envoyé 6 mails au total pour cette enchère.
Voilà.

Pourquoi ce ss commentaire?!
Un grand merci.
t7e7d.
t7e7d
Message 2008 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Pour info, t7e7d, tu peux toi-même rétracter une enchère.
http://pages.befr.ebay.be/help/buy/questions/retract-bid.html
Opération du coeur : le résultat des ventes et des bénéfices
Message 2009 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

piiiiiiiiirate! 😄

dans mes spams ce matin:

As part of our security measures, we regularly screen activity in the
PayPal system. We recently noticed the following issue on your account:

We would like to ensure that your account was not accessed by an
unauthorized third party. Because protecting the security of your
account is our primary concern, we have limited access to sensitive PayPal
account features. We understand that this may be an inconvenience but please
understand that this temporary limitation is for your protection.
Case ID Number: PP-072-838-482

https://www.paypal.com/us/cgi-bin/webscr?cmd=complaint-view



For your protection, we have limited access to your account until
additional security measures can be completed. We apologize for any
inconvenience this may cause.


To review your account and some or all of the information that PayPal
usedto make its decision to limit your account access, please visit the
Resolution Center https://www.paypal.com/ . If, after reviewing your account information, you
seekfurther clarification regarding your account access, please contact
PayPal by visiting the Help Center and clicking "Contact Us".We thank you for
your prompt attention to this matter. Please understand that this is a
security measure intended to help protect you and your account. We apologize for
any inconvenience.

Sincerely,
PayPal Account Review Department



les jardins suspendusmouilltachmise
Message 2010 sur 5 009
dernière réponse