DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ANGLAISES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Anglais vers le Français" ou "du Français vers l'Anglais". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
Message 1 sur 5 009
dernière réponse
5 008 RÉPONSES 5 008

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

I don't understand, because I did accept the agreement.
Regards.



ps : es-tu sûr que le gars sait qu'il sera recrédité sur sa prochaine facture???

Les ventes au profit de James

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

http://www.01gif.com/base/les_gifs_nourriture_boissons/vins/vin007.gif
Message 3351 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Bonjour tout le monde
J'aurai besoin que l'on me traduise les 2 messages suivant:
if you want air delivery, change s/h to 64.35US ...Hello, paypal basic instant transfer is reset-use melbet@moscow.com. Do not send paypal payment by credit card or your payment will be held a month and returned...you may send int'l M.O., bidpay thru western union or cash at own risk-concealed...thanks, Betty
Wilks, P.O. Box 7, Genesee, Id 83832..,

Hello, if you go to bidpay and arrange payment I can receive..betty wilks, P.O. box 7, genesee, ID 83832-mello97 thru ebay...or int'l M.O. or cash with return receipt card..or well concealed cash.....thanks, Betty

Je dois payer un achat à cette vendeuse, elle m'avait dit d'attendre qu'elle allaitréouvrir son compte paypal mais je croix comprendre qu'elle veut que je paye par virement et me propose western union dans son premier message mais là j'ai répondu que je ne paye jamais avec ce sythème mais j'avoue que j'ai du mal à tout comprendre
Si quelqu'un peu m'aider ce serait gentil yannick
Message 3352 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

@yannick
C'est un peu confu tout ça. Tu es sûr de ton coup pour cet achat ?


Si tu veux que ce soit envoyé par avion, il faut ajouter 64,35 $
On peut payer pas PayPal, mais pas avec une carte de crédit, il faut le faire via un compte PP approvisionné. ( ndlr : pourquoi, je ne sais pas, sans doute des frais supplémentaires pour le vendeur ). Si tu le fais, le paiement sera bloqué et tu n'auras ton argent en retour qu'au bout d'un mois.
Elle propose d'autres moyens de paiement :
- bidpay
- western union
- mandant international
- liquide avec accusé de réception
- liquide "bien emballé et caché"

( ndlr : perso, je passerais mon chemin )
Michel4683
Message 3353 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

moi aussi...je te l'avais d'ailleurs laissée expressément pour voir ce que tu en pensais...

salut Michel :-)

Les ventes au profit de James

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Il n'est nul besoin d'espérer pour entreprendre, ni de réussir pour persévérer.

http://www.01gif.com/base/les_gifs_nourriture_boissons/vins/vin007.gif
Message 3354 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Hello Jac ;)
Michel4683
Message 3355 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Merci à tous les 2 pour la traduction,c'est ce que je pensais, j'avais pas confiance et vous confirmez mon doute.
Je vais annuler la vente et certainement recevoir une évaluation négative en retour mais c'est mieux que de perdre mon argent.
J'ai plus de problèmes en achetant à l'étranger tout ce qui est peinture, travaux manuel (transferts)que des statues Betty Boop (fargiles et gros emballage)
Encore merci et bon week end yan
Message 3356 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Euh...je ne veux dénigrer personne, mais il y a d'affreuses fautes de syntaxe, grammaire & j'en passe & des meilleures ici 🙂

Si vous promettez de ne pas me "spammer" avec un million de demandes, je peux aider...je travaille pour une société américaine (ma boutique Bustiers & Co, c'est mon activité complémentaire en tant qu'indépendante) et je parle & écris donc en anglais TOUS LES JOURS...je pense dès lors être capable d'aider quiconque en aura besoin, pour autant que les demandes soient des phrases courtes, explicites et pas un texte de 10 pages à traduire 😉

Mais envoyez-moi des messages via mon pseudo car je ne viens vraiment pas souvent sur les forums

J'espère n'avoir offensé personne, mon but est d'aider uniquement.
Message 3357 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Tu ne m'offenses certainement pas, vu que je ne fais pas les traductions anglaises.
Mais sans vouloir te vexer je trouve que tu ne manques pas d'air.
___________________

La dictature c'est : "ferme ta gueule".
La démocratie c'est : "cause toujours".
(Woody Allen)



___________________

La dictature c'est : "ferme ta gueule".
La démocratie c'est : "cause toujours".
(Woody Allen)



Message 3358 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

@ bustiers,

BONJOUR?
je vous recontacte à nouveau afin de vous informer que je n'ai toujours pas reçu mon colis.
Je ne sais pas comment vous comptez procéder: par Remboursement ou en me renvoyant un objet identique?
J'attends de vos nouvelles.
Cordialement
=
Hello,
The reason why I'm contacting you again is that I want to inform you that I still haven't received my package.
I don't know how you intend to proceed : will you refund me or are you gonna send me an exact same remplacement item?
Thanks in advance for your prompt reply.
Best regards,

Tu vois une faute dans cette traduction que j'ai faite? If so, te gêne surtout pas pour corriger!!
Dark greetings and don't forget to pay your UK sellers!
:-)


Message 3359 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Je ne me vexe pas... pour moi, il est important que les gens fassent ce pourquoi ils sont qualifiés et je pense que le fait de travailler en anglais depuis plus de 10 ans le justifie amplement non? 🙂 ceci étant dit, il ne faut pas que tu le prennes pour toi, je parlais des traductions que j'ai parcouru sur le forum...en général...je n'ai pas cité de nom...

De plus, une bonne traduction est aussi un signe de respect d'abord pour ce que l'on fait en tant que commerçant ensuite pour les clients potentiels et la langue dans laquelle ils s'expriment...

Et comme mon but ici est d'aider efficacement ceux qui en auraient besoin, je pense qu'avoir le culot d'affirmer qu'on en est capable n'a rien de mauvais en soi...
Message 3360 sur 5 009
dernière réponse