DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ANGLAISES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Anglais vers le Français" ou "du Français vers l'Anglais". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
Message 1 sur 5 009
dernière réponse
5 008 RÉPONSES 5 008

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Ok Michel, un grand merci et désolé d'avoir fait plus compliqué.
Marc
Message 1211 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Re bonjour à tous et toutes, j'ai encore et toujours besoin de votre aide.
Quelqu'un pourrait-il me traduire le texte ci-dessous en Anglais.
Merci d'avance

Bonjour, merci d'avoir enchéri sur mes objets. Pour répondre à votre question, combien de temps cela va-t-il prendre pour la livraison, il faudrait peut-être que je sache si vous commandé de l'étranger.
Si c'est le cas, merci de me le signaler car les frais de livraison pour l'étranger ne sont pas pareil.
Bien à vous
Mamaco222

La traduction ne doit pas être identique mot pour mot, tant que cela veut dire la même chose.
Message 1212 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

@mamaco
Hello,
thank you for bidding on my items.
I can't answer your question without knowing where I have to send to, because the postage costs are not the same for all the countries. If you tell me where you live, I will be able to answer.
Best regards
Message 1213 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Bonjour à tous.
De nouveau un très grand merci à Michel.
Marc
Message 1214 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Bonjour, c'est de nouveau moi, quand je pense qu'il y a des gens qui disent que l'on a besoin de personne !!!
Qui aura la gentillesse de me traduire le message ci-dessous?
Spécialement pour Michel, cette fois ci je le mets complet d'un fois.;-)
Good morning, thank u for your reply, i live in Ronse, Belguim, postal code is 9600, and also how long it will take as i m pregnent in 33 weeks and coolecting the baby things,
Regards
Message 1215 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

L'autre Michel faisant les courses ou Dieu seul sait quoi d'autre, je traduis le 1294:

Bonjour, merci pour votre réponse. J'habite Renaix, Belgique, code postal 9600. Et aussi (autre question) combien de temps cela prendra-t-il? car je suis enceinte de 33 semaines et je rassemble les affaires qui seront nécessaires au bébé. Salutations.
Message 1216 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Et c'est encore moi, pour Michel ou Michel bxl, j'aurais encore besoin d'une petite traduction.
Suivant ce que vous aller me donner, il me faudra certainement une traduc français-Anglais.
D'avance merci à tous ceux et celles qui effectuent ces traductions pour notre plus grande facilité.
marc
now i have another four items waiting for your agreement, so i m waiting to have them the 6 toghther so we ship them toghther,another question:is all the pijames size 56, and good condition, regards
Message 1217 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

pouvez vous traduire ce qui suit svp.merci
This is an automatically generated Delivery Status Notification.

THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY.

YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE.

Delivery to the following recipients has been delayed. L'expérience est une lanterne qui n'éclaire que le chemin parcouru.
L'expérience est une lanterne qui n'éclaire que le chemin parcouru.
Message 1218 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

1296
> Suivant ce que vous aller me donner, il me faudra certainement une traduc français-anglais
Anglais-français pour moi ça va, dans l'autre sens il faudra sans doute attendre "l'autre Michel" (j'ai presqu'envie d'écrire "le vrai") 😉

J'ai maintenant 4 autres objets qui attendent votre accord, donc j'attends d'avoir les 6 ensemble pour que nous puissions les expédier ensemble. Autre question: tous les pyjamas sont-ils taille 56, et en bon état? Salutations.
Message 1219 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

1297

Nd traducteur : il s'agit d'un message standard émis par les serveurs qui acheminent le courrier électronique.

Ceci est un avis émis automatiquement et qui vous informe du statut de remise de votre mail.
Ceci est un avertissment seulement. Il n'est pas nécessaire de réexpédier votre mail.
La remise aux destinataires suivants a été retardée.

Re-note : si aucun autre avis n'est envoyé dans les heures qui suivent, il s'agit d'un simple retard, le mail parvenant finalement bien à son/ses destinataire(s).
S'il y a une impossibilité de remttre le mail, un autre avis, avec un autre texte, sera émis par le serveur.
Message 1220 sur 5 009
dernière réponse