La fonction de suggestion automatique permet d'affiner rapidement votre recherche en suggérant des correspondances possibles au fur et à mesure de la frappe.
Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ANGLAISES.
NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html
En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Anglais vers le Français" ou "du Français vers l'Anglais". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.
Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.
Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
@Michel
Ben je ne vois pas ce qui n'est pas normal. Si les frais d'envoi ne sont pas inscrits sur l'annonce, ou si l'acheteur souhaite un type d'envoi non prévu, il est logique (et même conseillé) de poser la question AVANT d'enchérir. 😉
@Michelle
Tiers de confiance, OK, à condition de s'en tenir EXCLUSIVEMENT à ceux recommandés par ebay. Liste sur cette page :
http://pages.befr.ebay.be/help/buy/buytrust-escrow.html
@crazy :
Oui, tu as raison pour les frais de livraison, faut demander avant pour les surprises.
Mais j'avais compris le sens du message autrement, comme si l'acheteur demandait le 'last price', donc le dernier prix que Michelle demanderait, genre achat immédiat sans terminer la transaction. Mais je n'ai donné qu'un avis, tout en en donnant un autre : demander l'avis d'autres ;)
Bonsoir, c'est re-moi. Voici le texte original qui est une réponse au courrier que j'avais envoyé à cette vendeuse : ': RE: Question about shipping for item #4983412871 - TURQUOISE STICK FRESH WATER PEARL BEADS, 16" STR
Hello, Sorry to take so long in getting back to you. I will cover any postage over $2.00. I will mail 1st class air & will cover any postage over $2.00. I do this as a courtesy for my overseas customers. Thanks very much, Shelly
Bonjour,
Désolé d'avoir mis aussi longtemps à vous répondre. Je couvre tous les envois au-delà de 2 dollars. J'enverrai via 1st class mail et je couvre tous les envois au-delà de 2 dollars. Je fais ça par courtoisie pour les acheteurs intercontinentaux. Merci beaucoup. Shelly.
Merci pour la traduction. Mais, c'est qui est grave, c'est que je sais traduire l'explication du vendeur, mais que je ne comprend pas le français apparemment :O. La vendeuse couvre les frais au dessus de 2$. En français, je crois que ça voudrait dire que si j'achète pour plus de 2$, elle prend les frais à sa charge. N'est-il pas? ;-). Pas possible, c'est trop beau pour être vrai.
je dirais plutôt que tes frais d'nevois sont de 2$, elle paiera le supplément si il en a . je suppose également qu'elle parle des frais d'envois pour un objet , non pas plusieurs 😉