DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions NEERLANDAISES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "du Néerlandais vers le Français" ou "du Français vers le Néerlandais". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
Message 1 sur 9 796
dernière réponse
9 795 RÉPONSES 9 795

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

Jacou... il y a bien une cagnotte...

elle était là

http://forums.befr.ebay.be/thread.jspa?messageID=300057095&forumID=4#300057095

Mais t'auras quand même droit à ton bisou doux :)

"Il faudrait arriver à n'avoir que des tentations nobles. Et à ce moment-là, il est urgent d'y succomber. Même si c'est dangereux. Même si c'est impossible. Surtout si c'est impossible." Jacques Brel
Le Sage ne dit pas tout ce qu'il pense
mais il pense tout ce qu'il dit.
Message 6661 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

Geachte Mevrouw, Ik kan U geen positieve evaluatie geven aangezien het glas gebroken was door de zwakke verpakking en door het feit dat zelfs op het karton geen vermelding stond van BREEKBARE inhoud . Verzendingen als deze met DE POST zijn altijd een risico, maar dan moet je breekbare objecten maar steviger inpakken en het nog eens extra vermelden langs de buitenzijde. Vriendelijke Groet Paul Oosters


bonjour, j'ai mis le texte au dessus car je ne suis pas encore habituée au copier coller et j'avais perdu mon message ; auriez vous la gentillesse de traduire et de bien vouloir me traduire la réponse que je lui enverrai, merci mille fois
l'absence a ses regrets, la pensée a ses espérances












on n'oublie pas, on vit avec
Message 6662 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

bonjour et merci d'avance de bien vouloir me traduire le tGeachte Mevrouw, Ik kan U geen positieve evaluatie geven aangezien het glas gebroken was door de zwakke verpakking en door het feit dat zelfs op het karton geen vermelding stond van BREEKBARE inhoud . Verzendingen als deze met DE POST zijn altijd een risico, maar dan moet je breekbare objecten maar steviger inpakken en het nog eens extra vermelden langs de buitenzijde. Vriendelijke Groet Paul Oosters exte et la réponse que je voudrai lui envoyer
excusez moi, je me suis plantée car c'est le deuxième copier coller que je fais, je n'ai pas l'habitude
l'absence a ses regrets, la pensée a ses espérances












on n'oublie pas, on vit avec
Message 6663 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

Maud :

Chère Madame,

je ne puis vous laisser une éval. positive, vu que le verre était brisé à cause du trop léger emballage et aussi que la mention 'FRAGILE" (ndlr : littéralement : cassable) ne figurait même pas sur le carton. Des envois comme celui-ci par la poste représentent toujours un risque, mais alors vous n'avez qu'à emballer plus fortement les objets et le mentionner en plus du côté extérieur. Salutations,
P.O.

Les ventes au profit de James





Image hosting by Photobucket

http://www.01gif.com/base/les_gifs_nourriture_boissons/vins/vin007.gif
Message 6664 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

rebonjour, j'ai compris le texte de l'acheteuse car elle me l'a envoyé en français mais elle ne comprend pas la réponse que je lui ai envoyée car je me suis mal exprimée en neerlandais, quelqu'un aurait il la gentillesse de me traduire ce qui suit, svp

je me suis mal exprimée en neerlandais, excusez moi, je tenais à vous remercier pour la bonne communication, c'est rare. pour le plexi ou le verre, je voulais simplement dire que si j'avais pensé que c'était du verre, j'aurais pris plus de précaution pour l'emballer, car je connais la brutalité de la poste, et mes colis sont toujours super emballés ; si vous souhaitez une partie du remboursement dites le moi et en tout cas je vous remercie encore d'avoir eu une réaction très courtoise,

merci de me traduire ce message car j'aimerais lui répondre par honnêteté
l'absence a ses regrets, la pensée a ses espérances












on n'oublie pas, on vit avec
Message 6665 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

merci pour la réponse jacoulot, peux tu voir la traduction de ma réponse et ajouter en bas "à la poste, ils disent qu'écrire fragile ne sert à rien, mais je le ferai quand même, merci"
l'absence a ses regrets, la pensée a ses espérances












on n'oublie pas, on vit avec
Message 6666 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

Maud :

Geachte,

Ik heb het slecht uitgelegd in het Nederlands.
Ik wou U echt bedanken voor de goede communicatie, dit gebeurt zeldzaam.
Voor de plexi of het glas wou ik juist zeggen dat als ik had kunnen raden dat het glas was, dan had ik een stevigere verpakking geplaatst, want ik ken de ruwheid van de post. Daarvoor worden mijn objecten altijd super ingepakt.
Indien U een gedeeltelijke terugbetaling wenst, zeg het maar gerust.
Nog bedankt voor uw hoffelijke reactie.
MVG


ps : Aan de post beweren ze dat de vermelding "breekbaar" nutteloos is, maar ik zal het toch opschrijven.

Les ventes au profit de James





Image hosting by Photobucket

http://www.01gif.com/base/les_gifs_nourriture_boissons/vins/vin007.gif
Message 6667 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

MERCI MERCI ET MERCI MILLE FOIS
l'absence a ses regrets, la pensée a ses espérances












on n'oublie pas, on vit avec
Message 6668 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

Allez mon cher Jacou... une petite traduction car visiblement mon acheteur de carte postale ne comprends pas mon français... par contre, il répond quand je lui écris en Néerlandais...

Cher ...,

J'ai bien reçu ce matin la carte N° 7 - Aisémont - Rue de la Station.

J'attends de recevoir la carte N° 3 - Aisémont - Panorama de la Station - La Gare, qui devrait me revenir lundi et je vous l'envoie dès que je la réceptionne.

Merci beaucoup pour votre patience et votre indulgence.

Bien cordialement,

S.
(pour mon anonymat 😉 )

"Il faudrait arriver à n'avoir que des tentations nobles. Et à ce moment-là, il est urgent d'y succomber. Même si c'est dangereux. Même si c'est impossible. Surtout si c'est impossible." Jacques Brel
Le Sage ne dit pas tout ce qu'il pense
mais il pense tout ce qu'il dit.
Message 6669 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

geachte....

Deze morgen heb ik de kaart nr 7 goed ontvangen (Aisémon - Stationstraat).
Ik wacht op de kaart nr 3 (Aisémon - Overzicht van het station- Het Station), die ik maandag zou moeten krijgen.
Zodra ik die zal hebben, zend ik U deze.
Noch hartelijk bedankt voor uw geduld en uw toegevendheid.
WVG

S.

Les ventes au profit de James





Image hosting by Photobucket

http://www.01gif.com/base/les_gifs_nourriture_boissons/vins/vin007.gif
Message 6670 sur 9 796
dernière réponse