DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions NEERLANDAISES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "du Néerlandais vers le Français" ou "du Français vers le Néerlandais". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
Message 1 sur 9 796
dernière réponse
9 795 RÉPONSES 9 795

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

fana88
Membre eBay
Bonjour,

Un acheteur ne veut plus de mon GSM et je souhaiterais clôturer la vente afin de faire une offre de seconde chance.
Pourriez-vous me traduire ce qui suit: je vais ouvrir un litige sur Ebay afin de récupérer ma commission. Répondez au litige afin de clôturer la vente d'un commun accord et que je puisse faire une offre de seconde chance.


Merci,


Fabian
Message 7561 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

fana88
Membre eBay
Bonjour,

Un acheteur ne veut plus de mon GSM et je souhaiterais clôturer la vente afin de faire une offre de seconde chance.
Pourriez-vous me traduire ce qui suit: je vais ouvrir un litige sur Ebay afin de récupérer ma commission. Répondez au litige afin de clôturer la vente d'un commun accord et que je puisse faire une offre de seconde chance.


Merci,


Fabian
Message 7562 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Bonjour,

Je vous remercie d'avance pour le temps que vous me consacrez.

Je souhaiterais la traduction suivant:

Bonjour,

Je m'excuse pour ce retard innabituelle, mais j'ai rencontré quelques soucis et mon emploi du temps ne pas encore permise d'aller à la poste. J'irai à la poste dès lundi.
Merci pour votre compréhension.
Message 7563 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Bonjour amis traducteurs,

Merci de me traduire en français les phrases suivantes :
Heb je meerdere in vooraad?
Hoe zit het dan met de verzendkosten?

Bonne journée.
Message 7564 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

on y va...

7562 angeline :

taille licht elastisch. De maten zijn in de aanbieding vermeld. Nochtans is er een rijg (?) voor de riem.


7563 fana88 :

Ik zal een geschil op ebay indienen om mijn kosten terug te krijgen.Kunt U op dit geschil antwoorden door gezamelijke akkord. Zo kan ik een tweede kans offerte plaatsen.


7565 mescaline :

Sorry voor deze vertraging maar ik heb enkele bekommerdheden gehad. Ik zal dus op dinsdag naar de post gaan. Bedankt voor uw begrip.

(ndlr : je me suis permis de changer lundi en mardi.Si le bureau devait être ouvert, change le "dinsdag" par "maandag",....)


7566 ancojuma :

En avez-vous plusieurs en stock ? Quid alors pour les frais d'envoi ?

Les ventes au profit de James

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Il n'est nul besoin d'espérer pour entreprendre, ni de réussir pour persévérer.

http://www.01gif.com/base/les_gifs_nourriture_boissons/vins/vin007.gif
Message 7565 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

je ne peux décidément pas le laisser à michel..............

Les ventes au profit de James

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Il n'est nul besoin d'espérer pour entreprendre, ni de réussir pour persévérer.

http://www.01gif.com/base/les_gifs_nourriture_boissons/vins/vin007.gif
Message 7566 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

69

Les ventes au profit de James

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Il n'est nul besoin d'espérer pour entreprendre, ni de réussir pour persévérer.

http://www.01gif.com/base/les_gifs_nourriture_boissons/vins/vin007.gif
Message 7567 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

:-p

Les ventes au profit de James

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Il n'est nul besoin d'espérer pour entreprendre, ni de réussir pour persévérer.

http://www.01gif.com/base/les_gifs_nourriture_boissons/vins/vin007.gif
Message 7568 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Tu l'as bien mérité, avec ce groupir de réponses ;)
Michel4683
Message 7569 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

ouf merci...

tu as une idée pour "passant de ceinture"??

Les ventes au profit de James

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Il n'est nul besoin d'espérer pour entreprendre, ni de réussir pour persévérer.

http://www.01gif.com/base/les_gifs_nourriture_boissons/vins/vin007.gif
Message 7570 sur 9 796
dernière réponse