DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

danyvoiture
Membre eBay
Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions NEERLANDAISES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "du Néerlandais vers le Français" ou "du Français vers le Néerlandais". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
Message 1 sur 9 796
dernière réponse
9 795 RÉPONSES 9 795

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Désolé pour le délai 😞

Il t'invite à le remettre en vente
Message 9131 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Grand merci,;-) ce guss m'a bien planté ma vente...X-( et en plus il est capable de me mettre une négative.:_| Wait and see... @plus. Phil Image and video hosting by TinyPic
Image and video hosting by TinyPic
Message 9132 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Bonjour,

Quelqun pourrait il me traduire le texte suivant en néerlandais?


" je comprend bien ce que vous m'expliquez. Je constate toutefois une grande difference entre le montant affiché dans l'annonce ( 15 € ) et celui que la poste demande pour envoyer ce type de colis (6.95 €). Pouvons-nous convenir d'une somme de 10 € pour les frais d'envoi, ce qui porterait le total à 12 € donc.
D'avance merci"
Message 9133 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

jam20005
Membre eBay
Bonjour. quelqu'un pourrait-il me traduire ceci en français svp ? merci beaucoup !!

Inmiddels zijn er weeral 15 dagen voorbij en nog steeds geen nieuwws over ons pakket. We kunnen zo natuurlijk blijven verder gaan gedurende nog een paar maanden. Of julie vinden het of niet maar zeker niet blijven rond het potje draaien.
Tenminste als we iets weten kunnen we samen met de koper iets afspreken, dit kan toch niet.
Twee maanden reeds ,eerst was het terecht en werd het met een nieuw order doorgestuurd dan gaan julie het nog eens uitzoen en laten na 15 dagen nog niets weten.
Ben een heel geduldig mens......
MAAR DEZE KLANT ZIJN JULIE ALVAST KWIJT.
Message 9134 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

jam20005
Membre eBay
et ceci aussi :

Onze welgemeende excuses voor deze vertraging. Wij gaan zo spoedig mogelijk uitzoeken waar uw pakket is en stellen u op de hoogte van de ontwikkelingen.

merci...:-)
Message 9135 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

cg824
Membre eBay
Bonsoir pouvez vous me traduire ceci svp ? MERCI...très bonne soirée..HALLO VIND HET ROKJE MOOI SPIJTIG VAN DE HOGE TRANSPORTKOSTEN.
GROETJES


- gido1400
Message 9136 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

cg824
Membre eBay
MERCI J AI EU LA TRADUCTION BON WEEK END
Message 9137 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Bonjour , pourriez vous avoir la gentillesse de me traduire ceci svp .
merçi d'avance


Filter voor aquarium (50-150 liter) van het merk Rena, gekend om zijn aqauriumtoebehoren.
Snelheid van de filter: 500 liter per uur. werkt nog uitstekend nog maar een paar maanden.
In goede staat. Weg wegens stopzetting van ons aquarium. De aquarium is altijd in orde geweest heb er nooit geen ziektes in gehad. NIEUWPRIJS WAS 80 EURO!!

Verwarmt het water van uw aquarium
automatisch. Het water blijft steeds op dezelfde temperatuur, dit is
een voorwaarde voor een goede verwarmer.
Is gebruikt geweest, maar werkt nog uitstekend.

Weg wegens stopzetting van ons aquarium, is ook grondig schoongemaakt.
Nooit ziektes in de aquarium gehad.
De moeite waard om op te bieden, elke bod wordt aanvaardt.

Samen alles voor 20 euro verzendkosten inbegrepen. Goed verpakt en je krijgt er nog een klein pompje bij.


ECHT DE MOEITE WERKT NOG PERFECT ZOALS NIEUW;
Message 9138 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

@underzzz (post 9137)

J'ai un peu de mal pour ta traduction. J'espérais que quelqu'un d'autre passerait mais pour ne pas te faire trop attendre, voici le texte. C'est sans doute un peu littéral mais il comprendra sans problème, c'est le principal.

Ik begrijp wat u me uitlegt maar er is een echt groot verschil tussen uw verzendingskosten (15 €) en de posttarief om dit soort pakketje te verzenden (6.95 €). Kunnen wij akkoord gaan voor een bedrag van 10 € voor de verzendingskosten (dus een totaal van 12 €) ?
Bedankt.

Message 9139 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

@jam20005 (post 9138)

En gros :

Cela fait déjà 15 jours et aucune nouvelle du colis. Nous pouvons continuer comme ça encore des mois. Soit vous le trouvez, soit pas, mais ne continuez pas à tourner autour du pot. Si au moins nous savions quelque chose, nous pourrions convenir ensemble d'un arrangement avec l'acquéreur.

[Après je comprends mal. Je te mets ce que je pense comprendre, peut-être qu'avec le contexte, tu devineras mieux que moi]

Deux mois déjà. Il a d'abord été correct et une nouvelle commande a été réexpédiée. Alors vous allez encore [enlever ???] et ne rien faire savoir pendant 15 jours.

[puis...]

Je suis un homme patient...
MAIS CE CLIENT, VOUS L'AVEZ DÉJÀ PERDU.

Message 9140 sur 9 796
dernière réponse