DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions NEERLANDAISES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "du Néerlandais vers le Français" ou "du Français vers le Néerlandais". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
Message 1 sur 9 796
dernière réponse
9 795 RÉPONSES 9 795

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

bonsoir,

pourrait-on me traduire ce mail que je viens de recevoir?

----
Hoi,
Ik heb uw bieding gezien op ebay en ik wilde u nog laten weten dat het lakwerk op de motorkap niet 100% is. Er zijn wel nog stckers bij (nr.98)
Mocht je hem niet meer willen dan zal ik uw bod annuleren...
Groetjes
moest je een fotootje willen, dan heb ik wel even het e-mail adres nodig
---

merci d'avance
Message 5451 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Bonsoir, Scuderia 🙂

Salut
J'ai vu votre enchère sur eBay et je voudrais encore vous signaler que le vernis sur le capot n'est pas 100%
Il est accompagné d'auto-collants ( N° 98 )
Si vous ne le voulez plus, je peux annuler votre enchère
Si vous voulez une autre photo, j'aurai besoin de votre adresse mail.
Message 5452 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

merci,

pourriez-vous traduire ma réponse svp ^^

-----------

merci pour votre avertissement,

je serais ravis de voir d'autre photos en détail avec des gros plant, que je puisse me faire une idée et seulement après je vous dirai si il faut annuler l'enchère

merci
Message 5453 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

@scuderia

Bedankt voor uw verwittiging.
Inderdaad zou ik blij zijn enkele andere fotos van dichtbij genomen te mogen zien, zo kan ik mij een gedacht maken.
Ik laat u daarna weten of u mijn bieding mag annuleren.
Dank u.

Concernant la traduction de Michel (qui se goure parfois, mais c'est normal vu son grand âge et la détérioration de ses neurones traducteurs due à ses multiples excès en tous genres B-)) : je pense que le vendeur précise qu'il y a encore des autocollants sur la peinture du capot avant...

Ca va, Michel ?.. ;-)
Message 5454 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

@scuderia

N'oublie pas de mentionner ton adresse mail en signature pour qu'il puisse envoyer les photos, en cas de réponse via eBay


@Hermans
Salut, gamin 😉
Ca va et toi ?
Si ce n'étaient que les neurones de traduction qui étaient atteint, je serais content 😉
J'espère que Scuderia remportera l'enchère pour nous départager, ou que les nouvelles photos en diront plus, car je reste sur l'impression des autocollants joints ( "bij" et pas "op" ) Na ! B-) :^O
Message 5455 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Bonjour tout le monde

Quelqu'un pourrait il m'aider a traduire ceci en neerlandais:

""Bonsoir,
Serait il possible de venir chercher l'article chez vous? Si oui pourriez vous me communiquer vos coordonnées.Dans le cas contraire je ferai le paiement avec les frais de port.
Bien a vous""

Un tout grand merci d'avance...

Cuicui
Message 5456 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

@cuicui
Goedendag,
zou het mogelijk zijn om het object bij u af te halen ?
In dit geval, zou u me uw adres kunnen geven en me zeggen wanneer ik mag komen ?
Indien dat niet kan zal ik het totaal betalen, verzendingskosten inbegrepen.
Beste groeten

( j'ai ajouté et me dire quand je peux passer )
Message 5457 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

quelqu'un pourrais me traduire ceci svp?

Er zijn enkele (lakgebreken) zien eruit als blaasjes enkel op het motordeksel!!!

Inclusief zijn een setje originele stickers die op het miniatuur kunnen aangebracht worden

hiermee is al een deel van de blaasjes bedekt...

sinon pour herman et michel

a mon avis il disait bien des autocolant en sup' 😉

http://cgi.befr.ebay.be/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&item=6065625967&rd=1&sspagename=STRK%3AMEBI%3AIT&rd=1

vu la dernière photo qu'il vient d'ajouter
Message 5458 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

@scuderia

Il y a quelques points où il manque de la peinture(vernis) uniquement sur le capot moteur.
Des autocollants sont, comme le disait le vieux aux neurones fatigués, joints.
En les apposant sur la voiture, on peut déjà couvrir une partie des manquements en vernis.


Demande confirmation à Hermans ou qq'un d'autre : blaas = boursoufflure ou éclat, ou quelque chose comme ça ? Je sais que ça peut aussi être une sorte de ... lanterne, mais pas dans ce cas-ci :^O
Message 5459 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Merci beaucoup Michel... 🐵

Cuicui
Message 5460 sur 9 796
dernière réponse