DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

inquisiteur-thor
Membre eBay
Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

loup044
Membre eBay
:Monsieur,Je sollicite votre bienveillance pour patienter quelques jours encore avant d'effectuer le payement de mon achat précédent,en effet je suis deux autres de vos modèles,et dans l'éventualité où j'emporterais ceux-ci,je vous ferais un versement global.


=======================================================
=======================================================


Mein Herr
Ich ersuche um Ihr Wohlwollen um auf die Bezahlung des vorherigen Artikels noch einige Tage zu warten , denn ich verfolge die Ersteigerung zwei anderer Ihrer Artikel (Modelle ) und bei Erfolg würde ich eine Gesamtüberweisung tätigen.
Danke im Voraus Image hosted by TinyPic.comImage hosted by TinyPic.com
Image Hosted by ImageShack.us
17,5km objectif 25km, semi marathon
Message 3371 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

loup044
Membre eBay
@franco9906
tu mets un texte ici et je ne sais pas quoi faire avec
traduire
le lire
mon pére ma appris une forme de politesse Image hosted by TinyPic.comImage hosted by TinyPic.com
Image Hosted by ImageShack.us
17,5km objectif 25km, semi marathon
Message 3372 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

l-scuderia-l
Membre eBay
hello a tous

pourriez-vous me traduire ce petite mail en allemand svp 🙂

---

Bonjour,

combien coutent les frais de port pour la belgique, (a savoir que je compte prendre 2 valises)

merci d'avance,
---
Message 3373 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

deathwalks-behindyou
Membre eBay
Solidarität mit dem Wolf gegen Unhöflichkeit ! ]:)

@ l-scuderia-l,

Bonjour,

combien coutent les frais de port pour la belgique, (a savoir que je compte prendre 2 valises)
merci d'avance,

=

Hallo,

Wieviel betragen die Versandkosten für eine Lieferung nach Belgien (habe nämlich die Absicht, zwei Koffer zu nehmen) (*) ?
Danke im voraus.
Mit den besten Wünschen für ein schönes Wochenende,

(*) si par prendre, tu entends "acheter" ==> remplacer nehmen par kaufen !

Bon week-end ! :-)


Message 3374 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

yeri222000
Membre eBay
UNE petite traduction SVP. Merçi.
Je comprends tres bien le probleme, mais vous aussi essayer de me comprendre ! Nous sommes apparement tous les 2 lèsé dans cette histoire ! Vous n avez plus l argent et moi j ai paier pour 1 veste (qui n a pas la bonne taille) donc l argent est enlever de mon compte !!!Dans votre interet, il serait mieux d en rester la !!J ai fait expertiser la veste et elle est fausse(interdit de vendre du faux).Qui est CARILY et qui est le vendeur Nurcan Er Lerchenstieg 2 Hamburg ?Ce n est pas tres clair.Salutations
Message 3375 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

vro304
Membre eBay
pourriez-vous m'aider svp car je suis face à une acheteuse qui ne comprend que l'allemand. Merci d'avance !!!

Bonjour,
si vous le souhaitez je peux vous envoyer l'objet par recommandé (ça sera 4.30 euros en plus des 2.10 euros car c'est peut-être plus sûr vu le prix de l'objet).
J'attends de vos nouvelles ! Un bon weekend à vous.

un grand merci d'avance pour votre traduction !!!!! merci merci !
vero:-)
Message 3376 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

deathwalks-behindyou
Membre eBay
@ yeri222000,

Je comprends tres bien le probleme, mais vous aussi essayer de me comprendre ! Nous sommes apparement tous les 2 lèsé dans cette histoire ! Vous n avez plus l argent et moi j ai paier pour 1 veste (qui n a pas la bonne taille) donc l argent est enlever de mon compte !!!Dans votre interet, il serait mieux d en rester la !!J ai fait expertiser la veste et elle est fausse(interdit de vendre du faux).Qui est CARILY et qui est le vendeur Nurcan Er Lerchenstieg 2 Hamburg ?Ce n est pas tres clair.Salutations
=
Hallo,
Ich verstehe das Problem sehr gut aber versuchen Sie auch, mich zu verstehen !
Wir verlieren beide warscheinlich in dieser Geschichte ! Sie haben das Geld nicht mehr und ich habe für eine Jacke (deren Größe nicht gut ist) bezahlt. Das Geld wird also von meinem Konto weggenommen !
In Ihrem eigenen Interesse wäre es besser, nicht weiter fortzufahren ! Die Jacke wurde begutachtet, und sie ist falsch (strengstens verboten falsch zu verkaufen).
Wer ist CARILY und wer ist der Verkäufer Nurcan Er Lerchenstieg 2 Hamburg ? Es ist nicht sehr klar.
Gruß,

Bon week-end ! 🙂

@ vro304,

Bonjour,
si vous le souhaitez je peux vous envoyer l'objet par recommandé (ça sera 4.30 euros en plus des 2.10 euros car c'est peut-être plus sûr vu le prix de l'objet).
J'attends de vos nouvelles ! Un bon weekend à vous.
=

Hallo,

Wenn Sie es wünschen, kann ich Ihnen den Artikel per Einschreiben verschicken (4,30 zusätzliche EUR + die 2,10 EUR denn es ist vielleicht sicherer angesichts des Preises des Artikels).
Bitte benachrichtigen Sie mich !
Wünsche Ihnen ein tolles Wochenende.
Viele Grüße,

Bon week-end ! :-)


Message 3377 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

chictoss
Membre eBay
Bonjour!

Petite traduction svp:

"Pourriez vous me communiquer le numéro de suivi de mon colis s'il vous plait.Merci d'avance."

:-D
Message 3378 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

deathwalks-behindyou
Membre eBay
"Pourriez vous me communiquer le numéro de suivi de mon colis s'il vous plait.Merci d'avance."

=

Hallo,

Bitte könnten Sie mir die Versandnummer meines Paketes mitteilen ?
Danke im voraus.
Gruß,

Bonne soirée ! :-)


Message 3379 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

chictoss
Membre eBay
Merci @henrgu 😉
Message 3380 sur 7 058
dernière réponse