La fonction de suggestion automatique permet d'affiner rapidement votre recherche en suggérant des correspondances possibles au fur et à mesure de la frappe.
Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.
NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html
En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.
Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.
Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------
Hallo,habe mich um eine spedition gekümmert was soll nun weiter geschehen.habe ihre antwort nicht verstanden.
gruß peter
=
Bonjour,
Je me suis soucié (occupé) d'une expédition/d'un transport. Que doit-il/va-t-il se passer maintenant ? (*)
Je n'ai pas compris votre réponse.
Salutations,
Peter
Merci beaucoup, si je peut me permettre, je prépare une réponse en français, je sollicite votre contribution à une nouvelle traduction.
Bien cordialement.
Alk.
Re bonjour! pouvez-vous svp me traduire ce message merci d'avance !
______________
Porto und Versand nach Frankreich kosten 4,90€.
Die CD ist mit Booklet und Kalender 2006.
Mag schon Tokio Hotel, habe mir die CD kopiert.
Zahlung wurde getätigt. Sie können den Artikel verschichen.
Gruß
Porto und Versand nach Frankreich kosten 4,90€.
Die CD ist mit Booklet und Kalender 2006.
Mag schon Tokio Hotel, habe mir die CD kopiert
=
Les frais de port pour la France s'élèvent à 4,90 EUR.
Le CD contient le livret et le calendrier 2006.
J'aime déjà Tokio Hotel; je me suis fait une copie du CD.
Bon week-end 🙂 et un lien, en cadeau :
http://tokiohotel.universal-pop.de/index2.php
Bonsoir, encore merci pour votre aide à la traduction d'aujourd'hui, je souhaite répondre à mon vendeur allemand, je vous ai envoyé un message mais je crois avoir fait une mauvaise manip pour l'envoi, aussi, je vous remercie de me traduire le texte suivant :
Bonjour Peter,
Concernant la livraison du Penny Pusher, je vous ai envoyé un mail pour vous demander si votre transporteur pouvez grouper d'autres clients afin d'abaisser éventuellement les frais de livraison, si ce n'est possible ce n'est pas grave, désormais j'attends votre livraison, à bientôt.
Bien cordialement.
Alk.
Was die Lieferung des/der Penny Busher betrifft, habe ich Ihnen eine E-Mail geschickt um Sie zu fragen, ob Ihr Speditionsunternehmen andere Kunden kombinieren konnte, um möglicherweise die Versandkosten zu reduzieren.
Wenn es nicht möglich ist, ist es nicht sehr schlimm. Von nun an warte ich auf Ihre Lieferung. Bis bald !
Mit freundlichen Grüßen,