La fonction de suggestion automatique permet d'affiner rapidement votre recherche en suggérant des correspondances possibles au fur et à mesure de la frappe.
Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.
NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html
En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.
Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.
Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------
Je vous ai verse les 125 euro le 27 avril au nom que vous m'aviez donne - DERYA BILO - Y a t-il un probleme?
=
Hallo,
Habe Ihnen die 125 EUR den 27. April überwiesen zugunsten des Namens, den Sie mir gegeben (hinterlassen) hatten, dass heißt DERYA BILO.
Gäbe es ein Problem ?
Viele Grüße,
mon versement etait au nom de NICOLE GRANDJEAN
=
Meine Ueberweisung war im Namen von NICOLE GRANDJEAN.
PS : J'ai chaque fois écrit virement (*) (= Ueberweisung en allemand) et pas versement. Bcp de gens confondent. T'es d'accord ?
(*) transfert d'un compte sur un autre, sans mouvement de fonds
Merci pour la jolie chanson!:-D Les Bee Gees me rappellent ma jeunesse et les slows "crapuleux";-). Je les adore (les Bee Gees)!
Un bouquet de bonheur pour un très gentil traducteur...
Bon 1er Mai, Henrgu! Passe une excellente journée!
Bisous!;-):-x
P.S. J'oublie de te remercier pour la traduction! Je dois prendre un fameux élan pour prononcer ce mot!:O
Ta remarque est justifiée, c'est plutôt une caractéristique féminine...