DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Bonjour,vous serait il possible de me traduire ceçi svp ?
Merci.


Bonjour,
Acceptez vous le payement par codes IBAN et SWIF ?
A combien estimez vous les frais de poste pour la Belgique ?
Merci,bien à vous.
Message 4841 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Bonjour,

pourriez me dire si c'est normal que certains numéros de téléphone en Allemagne sont à 9, d'autres 10, et 11 chiffres ?

Je compte appeler un magasin en Allemagne. Pourriez vous me traduire ces quelques phrases, et y ajouter quelques formules de politesse au téléphone ou conseils. Merci d'avance.

<<i>b>"Je n'ai eu aucune réponse de votre part à mon fax envoyé le 02 Novembre 2006. C'est pourquoi je vous appelle. Pouvez vous me confirmer si ma commande a bien été prise en compte? Est ce que cet article est disponible ? Livrez vous en France? Pouvez vous m'indiquer le montant de la facture totale y compris les frais d'envoi vers la France? La livraison se fait en combien de temps ? J'aimerais réglé en pré-payé (Vorkasse), veuillez m'indiquer vos coordonnées bancaires par email afin que je puisse vous virer la somme. Je ne parle pas bien allemand, peut on faire le suivi de la commande par E-mail (ou correspondre par E-mail), est ce que je peux vous demander une adresse E-mail pour rester en contact avec vous ?"

Mici 🙂
Message 4842 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

@ jean-pierre95,

Bonjour,
Acceptez vous le payement par codes IBAN et SWIF ?
A combien estimez vous les frais de poste pour la Belgique ?
=
Hallo,
Werden Zahlungen per IBAN und SWIFTBIC Codes akzeptiert ?
Wie hoch schätzen Sie die Postkosten nach Belgien ?
Gruß,

Bonne soirée ! 🙂
--------------------------------

@ goodlouky,

Pour les numéros de téléphone : désolé, j'en sais rien.

Je n'ai eu aucune réponse de votre part à mon fax envoyé le 02 Novembre 2006. C'est pourquoi je vous appelle.
=
Ich habe keine Antwort Ihrerseits auf mein Fax vom 2/11/06 erhalten. Deshalb rufe ich Sie an.

Pouvez vous me confirmer si ma commande a bien été prise en compte?
=
Bitte können Sie bestätigen, dass meine Bestellung ????worden ist ? ==> je comprends pas ce que tu veux dire par "prendre en compte une commande " ==> si c'est exécuter ==> remplacer les ??? par ausgeführt
Ex : Wie lange dauert es bis meine Bestellung ausgeführt wird ? = Combien de temps cela prend-il pour que ma commande soit exécutée ?

Livrez vous en France? = Liefern Sie nach Frankreich ?

Pouvez vous m'indiquer le montant de la facture totale y compris les frais d'envoi vers la France?
=
Bitte können Sie mir den Gesamtbetrag der Rechnung inklusive Versandkosten nach Frankreich mitteilen ?

La livraison se fait en combien de temps ? = Wie lange dauert die Lieferung ?

J'aimerais réglé en pré-payé (Vorkasse), veuillez m'indiquer vos coordonnées bancaires par email afin que je puisse vous virer la somme.
=
Ich möchte per Vorkasse zahlen. Könnten Sie mir Ihre Bankkontodaten per E-Mail mitteilen, damit ich Ihnen die Summe überweisen kann.

Je ne parle pas bien allemand, peut on faire le suivi de la commande par E-mail
=
Ich spreche nicht sehr gut Deutsch. Können wir per E-Mail das Tracking der Bestellung machen ?

est ce que je peux vous demander une adresse E-mail pour rester en contact avec vous ?
=
Darf ich Sie fragen, mir eine E-Mail Adresse mitzuteilen um mit Ihnen in Kontakt zu bleiben ?

PS : bon amusement pour la prononciation ! 😉

Bonne soirée ! :-)

Message 4843 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Si mes souvenirs sont bonsB-), il me semble que les n°s de tél varient en longueur selon la région et aussi le préfixe (par ex, le préfixe peut être de 3 ou 4 chiffres); je pense que les zones où il y a moins d'abonnés pour un même préfixe ont un n° plus court.
En tout cas, 9 chiffres, je confirme, ça existe! 11 aussi je pense!
Si on ne te comprend pas en allemand, tu peux tenter ta chance en anglais... pour le reste, tout dépend la gentillesse et la patience de ton correspondant! Et commence par dire clairement que tu ne parles pas bien l'allemand ;-) Image hosting by Photobucket
Image hosting by Photobucket
Message 4844 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Super,merci et bonne soirée aussi .:-D
Message 4845 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Bonsoir,

je vous remercie pour vos réponses.

Pour l'accent, il me reste quelques résidus des années lycée. Je pense que ça fera l'affaire 😉

En tout cas, sympa ce forum ..

A bientôt
Message 4846 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

zdav
Membre eBay
bonjour à tous et bon dimanche

pourriez vous me traduire ceci :Guten Tag,
Meine Erfahrung mit Geboten aus dem Ausland ist leider nach Auktionsende wiederholt 'viel Schriftverkehr, Diskussionen ums Porto und letztendlich Rücktritte vom Kauf', daher habe ich Gebote aus dem Ausland mittlerweile gesperrt. Auf Anfrage und ausdrückliche Zusage der Übernahme der Portokosten - in diesem Falle 8,60 ? - würde ich das im Prinzp schon noch machen, aber das geht nur wenn a) noch kein Gebot vorliegt, b) 24 Stunden bis Auktionsende sind. D.h. das geht nun leider nicht mehr.
mfG Links

merci d'avance
Message 4847 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

BONJOUR POUVEZ VOUS ME TRADUIRE LE TEXTE SUIVANT MERCI D'AVANCE JULIEN
-->BONJOUR , JE PEUX VENIR SAMERDI 18 NOVEMBRE PRENDRE LES JANTES ?
PAYEMENT CONTANT
JULIEN
Message 4848 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

@ zdav,

Guten Tag,
Meine Erfahrung mit Geboten aus dem Ausland ist leider nach Auktionsende wiederholt 'viel Schriftverkehr, Diskussionen ums Porto und letztendlich Rücktritte vom Kauf', daher habe ich Gebote aus dem Ausland mittlerweile gesperrt. Auf Anfrage und ausdrückliche Zusage der Übernahme der Portokosten - in diesem Falle 8,60 ? - würde ich das im Prinzp schon noch machen, aber das geht nur wenn a) noch kein Gebot vorliegt, b) 24 Stunden bis Auktionsende sind. D.h. das geht nun leider nicht mehr.
mfG Links
=
Bonjour,
Mon expérience avec les enchères (posées) de l'étranger est malheureusement que se répètent beaucoup d'échanges de courrier, des discussions sur les frais de port et finalement, annulation de l'achat.
En conséquence, j'ai entre-temps bloqué les enchères émanant de l'étranger.

Sur demande et acceptation expresse/formelle de la prise en charge des frais de port - dans ce cas, 8,60 EUR - je ferais encore cela (accepter des enchères de l'étranger) mais cela est valable seulement :
a) s'il n'y a pas encore d'enchère
b) s'il reste 24 heures jusqu'à la fin de l'enchère, c-à-dire que cela ne va malheureusement plus maintenant !
Salutations amicales,
Links

Bonne fin de soirée ou bonne nuit ! 🙂

---------------------
@ julienetaline,

BONJOUR , JE PEUX VENIR SAMERDI 18 NOVEMBRE PRENDRE LES JANTES ?
PAYEMENT CONTANT
=
Hallo,
Darf ich die Felgen diesen Samstag 18/11/06 selbst abholen ?
Barzahlung !
Viele Grüße,

PS : N'écris pas ma traduc' en majuscules car elles ont un sens spécial en allemand ===> tu fais un simple C/C !

Bonne fin de soirée ou bonne nuit ! :-)

Message 4849 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Salut, je viens de remporter un objet auprès d’un vendeur se trouvant en Allemagne, qui me demande d’effectuer un virement international sur le site www.afterbuy.de
Le problème c’est que je ne sais comment procéder. Quelqu’un pourrait t’il avoir la gentillesse de m’expliquer SVP ? Merci.
sachant que j'ai déjà complété ma fiche client pour la transaction indiquée et que le vendeur en a été informé.
Message 4850 sur 7 058
dernière réponse