DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

C'est pas vraiment Henrgu qui a fait la traduction, mais c'est pas grave 😉

bon week-end a vous aussi



Photobucket - Video and Image Hosting




Photobucket - Video and Image Hosting
Message 5131 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Bonjour,

quelqu'un pourrait me traduire ceci (???????)

merci

de verzekerden verzenden 9.50 euro
Image and video hosting by TinyPic
Image and video hosting by TinyPic

http://www.dailymotion.com/video/x5cc8s_qu-est-ce-qu-un-moderateur-y_fun
Trop drôle et tellement vrai !!! Merci 🙂
Message 5132 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Bonjour,

Un petite traduction? Merci d'avance

Pourriez-vous me confirmer que vous avez biebn reçu la veste cakewalk de retour et me dire si vous avez déjà effecture le remboursement?

Merci beaucoup



Meilleurs voeux pour cette nouvelle année à tous nos traducteurs et grand merci pour cet immense service que vous nous rendez!

Coolyoshi
Message 5133 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Anonymous
Non applicable
Bonjour a tous le monde 🙂

j'aimerais passer une annonce sur un livre ancien de medecine , en Français , Anglais et Allemand . si qqun voulais bien me le traduire en Allemand , je serais tres tres tres mais alors la tres heureux

voici le texte

Ancien grimmoire de medecine de Guihlelmus Fabricius Hildanus ( OPERA Obfervationum & Curationum ) , achevé d’imprimer le 16 Mars 1646 par Jean Beyer , marchand libraire à Francfort , et ce sous l’autorisation ( Grace et Privilege ) du Roy de France et de Navare pour une periode de 10 ans a dater de la date de fin d’impression de l’ouvrage .

Contrairement a la majorité des autres exemplaires , celui ci est complet , il possede toutes ses pages et estampes ( 1387 pages )

- couverture en peau de veau mort né
- la reliure quand a elle a été recouverte a une certaine epoque , , inscripion et decoration dorée , G. F. Hildanus .
- une petite dechirure sur la reliure ( photo )
- langue : Latin , sauf 5eme page en Français ( detail de l’autorisation royale )
- nombreuse illustrations ( materiel medical , technique & pathologie ) quelques exemples en photo
- cordons de fermeture cassés mais presents .
- prés renseignement , ne serais pas en possession de la bibliotheque de Francfort .

un ouvrage de premier choix a ne pas manquer ! n’hesitez pas à me contacter pour de plus amples informations , je peux vous repondre en Français & dans un Anglais approximatif
Je n’envoie pas de scan des pages , juste photo , pour eviter d’endommager cet ouvrage !

Les frais de port son compris dans le prix ! envoi via compagnie privée ( EMS / DHL … )
Possibilité de venir chercher l’objet chez moi ( dans ce cas ristourne des frais d’envoi ! )

Paiement a effectuer par virement bancaire national ou international / ou de main a main .
Cheque non accepté !

Bonne encheres a tous ,
Beetlesdundee .





merci par avance , Beeltesdundee
Message 5134 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

@ althea_be,

C'est en principe du néerlandais et pas de l'allemand. Logiquement, cela signifie :

de verzekerden verzenden 9.50 euro
=
envois assurés = 9,50 EUR

Tu peux demander confirmation sur le thread des traducs en ndls. Bonne fin de journée ! 🙂

----------------

@ coolyoshi,

Pourriez-vous me confirmer que vous avez biebn reçu la veste cakewalk de retour et me dire si vous avez déjà effecture le remboursement?
Merci beaucoup
=
Hallo,

Bitte könnten Sie mir bestätigen, dass Sie die Cakewalk Jacke zurückerhalten haben und auch mir sagen, ob die Rückzahlung schon ausgeführt wurde ?
Vielen Dank und beste Grüße,

Bonne fin de journée ! :-)

Message 5135 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

@ Beeltesdundee,

Désolé, mais je ne fais plus de traductions d'annonces entières tant pour les acheteurs que pour les vendeurs.
Je me limite à des extraits, comme par exemple :

Les frais de port son compris dans le prix ! envoi via compagnie privée ( EMS / DHL … )
Possibilité de venir chercher l’objet chez moi ( dans ce cas ristourne des frais d’envoi ! )

Paiement a effectuer par virement bancaire national ou international / ou de main a main .
Cheque non accepté !

Bonne encheres a tous ,
=
Die Versandkosten sind im Preis bereits enthalten. Versand per Privatgesellschaft (EMS/DHL ...)
Selbstabholung möglich (in diesem Fall : Versandkostenabzug)

Zahlung entweder per nationale oder internationale Banküberweisung oder von Hand zu Hand.
Schecks werden nicht akzeptiert !

Viel Spaß beim Bieten!

De toute façon, c'est trop technique pour moi. Sorry, j'espère que quelqu'un pourra t'aider !

Message 5136 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Anonymous
Non applicable
Merci bcp , je pense que c'est deja le principal que ce soit clair quand au condition de paiement et d'envoi .

si j'arrive a avoir une traduction en Anglais cela devrais suffire

Amicalement , Beetlesdundee
Message 5137 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

@ althea_be,

Littéralement, donc si ça n'a pas nécessairement un rapport avec ebay :
de verzekerden verzenden 9.50 euro
=
les assurés envoient 9,50 EUR.

Bonne soirée ! :-)

Message 5138 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Désolée berjan1430 😮 un tout grand merci à toi :-x
Message 5139 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

bonjour,vous pourriez me traduire ceci svp?? merci...Ihr Auftrag wird am nächsten Werktag (Mo.-Fr.) von unserem Versand
bearbeitet.

Der unversicherte Versand erfolgt über die Deutsche Post AG.
Eine Zustellung über die Deutsche Post AG erfolgt erfahrungsgemäß
innerhalb von 1-7 Werktagen (innerhalb Deutschlands).
Wir bitten Sie ausbleibende Lieferungen frühestens 7 Werktage nach
Erhalt dieser E-Mail zu reklamieren.

Der versicherte Versand erfolgt über GLS (General Logistics Systems).
Eine Zustellung über GLS erfolgt erfahrungsgemäß
innerhalb von 1-3 Werktagen (innerhalb Deutschlands).
Wir bitten Sie ausbleibende Lieferungen frühestens 3 Werktage nach
Erhalt dieser E-Mail zu reklamieren.

Bitte bedenken Sie, dass Feiertage ggf. den Versand verzögern
Message 5140 sur 7 058
dernière réponse