DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

ferry69
Membre eBay
tant que j'y suis , si ce n'est pas abuser!B-)


Stempelmarke 1756-1800-hat zu dieser Zeit nach Meissner Vorbild gearbeitet,was das Porzellan als auch die Malereien anbelangte.So auch diese Blaumalereien/Unterglasur.Diese runde Schale ist 38,5 cm im Durchmesser und 7 cm hoch.Mittig rund um das Blumenbouquet ist sie mit altersbedingten Gebrauchsspuren versehen-dieses Teil wurde wohl heiß beliebt und benutzt.Jedoch völlig unbeschädigt im Porzellan ist sie für Sammler Porzellane aus jener Zeit sicher ein interessantes Stück.



Diese aussergewöhnlich große runde Schüssel habe ich zeitgleich mit meinem Porzellan Tournay/Belgien erworben.Sie ist nicht gestempelt,jedoch in der Beschaffenheit von Porzellan und deren Struktur gleich.Kann vielleicht ein paar Jahre später um ca. 1800 hergestellt worden sein.Die blaue Handmalerei ist aufwendiger-Vogel,Schmetterling und mehr Blumen,farblich jedoch wie vor.Weidengeflecht/Ozierrand ca. 2 cm breit wertet das Teil noch zusätzlich auf.Gearbeitet wurde nach Meissner Vorbild.Durchmesser der Schale-38,5 cm-Höhe 7 cm.Sammelwürdiges Teil.




nd gleich in der Beschaffenheit und Strukturierung dessen-aber ohne Stempelmarke-diese große ovale Platte.Sie ist 37x27 cm im Maß und 4,5 cm hoch.Die blaue Handmalerei Unterglasur ist aufwendiger mit Vogel und Schmetterlin gearbeitet und mit Weidengeflecht/Ozierrand.Sie ist nach Meissner Vorbild gearbeitet und aus der Zeit-wie mein weiteres blaugemaltes Porzellan-2. Hälfte 18.Jahrhunderts.Zustand sehr gut,altersbedingt rückseitig minimals am Bodenoval bestossen,jedoch keinerlei Beschädigungen.Sammelwürdiges Porzellan.




si c'est trop, ne vous cassez pas avec ça, j'ai deja le principal!;)

Message 5561 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

artan82
Membre eBay
RE seconde X-(

Voici ma réponce:

Chère Claudia

Malheureusement mon Allemand est bien loin, le plus souvent j'utilise un traducteur sur le net (parfois leurs traductions me font bien rire) mais pour vous je demande sur le forum d'ebay, il y a ici des personnes qui traduisent en beaucoups de langues des petits messages pour mieux se comprendrent!
Je suis très heureuse que la robe vous plaise ainsi qu'a votre fille, et je croise les doigts pour elle samedi!
Au plaisir d'une prochaine transaction avec vous
Si tout se passait toujours comme ca!!!
Bien a
Message 5562 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

artan82
Membre eBay
Erreur de frappe, j'ai cru que j'avais perdue mon texte!!

Donc
Bien a vous
Christelle

en évaluation je voudrais mettre:

charmante , que du bonheur, aux plaisirs...

Merci!!! ca c'est pour la traduction
Message 5563 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Stempelmarke 1756-1800-hat zu dieser Zeit nach Meissner Vorbild gearbeitet,was das Porzellan als auch die Malereien anbelangte.So auch diese Blaumalereien/Unterglasur.Diese runde Schale ist 38,5 cm im Durchmesser und 7 cm hoch.Mittig rund um das Blumenbouquet ist sie mit altersbedingten Gebrauchsspuren versehen-dieses Teil wurde wohl heiß beliebt und benutzt.Jedoch völlig unbeschädigt im Porzellan ist sie für Sammler Porzellane aus jener Zeit sicher ein interessantes Stück.
Poinçon 1756-1800, a travaillé selon Meissner pour la porcelaine et les peintures.Il en est de même pour ces "sous-glasures" bleues. Ce plat rond a 38.5cm de diamètre et 7 cm de haut. Au centre autour du bouquet de fleurs se trouvent des traces d'utilisation- cette pièce était sûrement très aprréciée et utilisée. Cependant la porcelaine n'est pas du tout abîmée et c'est une pièce intéressante pour les collectionneurs.

Diese aussergewöhnlich große runde Schüssel habe ich zeitgleich mit meinem Porzellan Tournay/Belgien erworben.Sie ist nicht gestempelt,jedoch in der Beschaffenheit von Porzellan und deren Struktur gleich.Kann vielleicht ein paar Jahre später um ca. 1800 hergestellt worden sein.Die blaue Handmalerei ist aufwendiger-Vogel,Schmetterling und mehr Blumen,farblich jedoch wie vor.Weidengeflecht/Ozierrand ca. 2 cm breit wertet das Teil noch zusätzlich auf.Gearbeitet wurde nach Meissner Vorbild.Durchmesser der Schale-38,5 cm-Höhe 7 cm.Sammelwürdiges Teil.
Ce grand plat rond en porcelaine, je l'ai acheté en même temps qu'un Tournay/Belgique.Non poinçonnée mais caractéristiques et structure similaire à de la porcelaine. Pourrait avoir été réalisée un peu plus tard vers 1800.Le dessin fait main, bleu, représente un oiseau complexe,papillon et fleurs et les couleurs sont comme précédemment ( l'autre article?)
Bord en osier tressé 2 cm de large relevant encore l'article.Travail selon Meissner. 38.5 diamètre et 7 cm de haut.

nd gleich in der Beschaffenheit und Strukturierung dessen-aber ohne Stempelmarke-diese große ovale Platte.Sie ist 37x27 cm im Maß und 4,5 cm hoch.Die blaue Handmalerei Unterglasur ist aufwendiger mit Vogel und Schmetterlin gearbeitet und mit Weidengeflecht/Ozierrand.Sie ist nach Meissner Vorbild gearbeitet und aus der Zeit-wie mein weiteres blaugemaltes Porzellan-2. Hälfte 18.Jahrhunderts.Zustand sehr gut,altersbedingt rückseitig minimals am Bodenoval bestossen,jedoch keinerlei Beschädigungen.Sammelwürdiges Porzellan.
Travail similaire mais sans poinçon.Plat ovale 37x27 et 4.5 de haut. Dessin: oiseau et papillon et bord en osier. Selon Meissner comme la pièce 2, mi 18ième siècle.Très bon état,au niveau du pied , face arrière léger éclat, pas d'autres dommages. Intérêt de collection.

Voilà:-)Vais devenir une spécialiste des porcelaines si tu continues comme ça!;-)
Message 5564 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

artan82
Membre eBay
:_| et moi alors??
Message 5565 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

ferry69
Membre eBay
un tout grand merci lilly!

heuuu on a ta tof???B-)

Message 5566 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

@ Artan: un peu de patience...;-)
Chère Claudia

Malheureusement mon Allemand est bien loin, le plus souvent j'utilise un traducteur sur le net (parfois leurs traductions me font bien rire) mais pour vous je demande sur le forum d'ebay, il y a ici des personnes qui traduisent en beaucoups de langues des petits messages pour mieux se comprendrent!
Je suis très heureuse que la robe vous plaise ainsi qu'a votre fille, et je croise les doigts pour elle samedi!
Au plaisir d'une prochaine transaction avec vous
Si tout se passait toujours comme ca!!!
Bien a

Leider sind meine Deutschkenntinisse ziemlich weit, meistens benutze ich ein Automatik-Übersetzer( manchmal sehr lustig!)aber für Ihnen habe ich die übersetzungsforen von Ebay benutzt: dort gibt es nette Leute die Nachrichten übersetzen damit mann sich besser versteht.
Ich bin sehr froh dass euch das Kleid gefällt und hoffe dass Samstag alles gut geht! Hals und Beinbruch!
Ich hoffe bis bald für weitere Geschäfte!Wenn nur alles immer so gut laufen würde...
Liebe Grüsse aus Belgien

Pour l'évaluation: Reizende Person, nur Positives, auf weitere Geschäfte! Charmante Personne, que du positif, à de prochains achats!

Bonne soirée
Message 5567 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

J'oubliais:...Chère Claudia: Liebe Claudia
Tu n'avais pas perdu ton texte...moi bien .Ai dû recommencer ma traductionX-( d'où le délai plus long:-(

Bonne soirée!:-)
Message 5568 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

@ ferry le spécialiste à la recherche des tof...B-)
Je pense que tu vas chercher en vain...;-)

Bonne soirée!:-D
Message 5569 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

ferry69
Membre eBay
meuuuh non, faut juste etre patient!;)


merci pour les traducs, hein!;)

Message 5570 sur 7 058
dernière réponse