DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonjour Fanfan et Henrgu! Les grenouilles sont ravies!
Je ne sais pas chez vous mais ici c'est la cata:-(
Bonne journée à vous deux et à tous ceux qui passeront ici!:-)
Message 1571 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

bonjour,

je viens d'avoir la réponse du vendeur allemand, en tout cas très rapide c'est bon signe je pense 🙂

---------
Hallo Herr Weber!

Das Mit dem Spiegel tut mir leid. Eigentlich sind die Modelle alle originalverpackt und ungeöffnet. Da muss es sich wohl um einen Werksfehler handeln.
Ich werde Ihnen sofort das gleiche Modell erneut in Päckchenform kostenlos zusenden.
Hier noch eine Bitte meinerseits: Wenn es Ihnen preislich nichts ausmacht, möchte ich Sie bitten, mir das defekte Modell zurückzusenden. Ich könnte dieses dann bei meinem Händler umtauschen, damit sich mein Verlust in Grenzen hält.
Das Ersatzmodell geht heute noch zur Post.

---------

merci a vous ;-)
Message 1572 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Une petite traduction SVP... D'avance merci!:-)

" Bonjour,
Le montant des frais d'envoi vers la Belgique est-il bien de 25,00 €? Je vous remercie d'avance pour votre réponse.
Bonne journée. Cordialement. "
Message 1573 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

je laisse le plaisir de la trduction a hengru, comme il a commence ce traveil, ca lui revient aussie de t'annonce...........
mais maintenant si tu est presser je vais de la faire
le loup est mouillée il pleut
Message 1574 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonjour Miss !:-x

" Bonjour,
Le montant des frais d'envoi vers la Belgique est-il bien de 25,00 €? Je vous remercie d'avance pour votre réponse.
Bonne journée. Cordialement. "
=

Hallo,

Bitte könnten Sie bestätigen, daß die Versandkosten nach Belgien 25,00 EUR betragen ?
Danke im voraus für Ihre Antwort und wünsche Ihnen einen guten Tag.
Mit freundlichen Grüßen,

Je te souhaite une excellente journée, ainsi qu'à Fanfan.

Message 1575 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

beaucoup Henrgu !
Le retour au pays est plutôt arrosé et frais! Pas très gai 😞
Très bonne journée quand même!:-x
Message 1576 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

# 1574

Bonjour Monsieur Weber !

Je suis désolé de ce qui se passe avec le rétroviseur. A proprement parler, les modèles sont tous emballés d'origine et non ouverts. Dans votre cas, il doit s'agir d'une erreur de fabrication.
Je vous envoie immédiatement à nouveau le même modèle gratuitement (envoi sous forme de petit colis).
Encore une demande de ma part : si cela ne vous dérange pas en ce qui concerne le prix, je désirerais, SVP, vous demander de me renvoyer le modèle défectueux. Je pourrais alors échanger celui-ci chez mon fournisseur, de sorte que ma perte (financière) soit limitée.
Le modèle de remplacement est expédié aujourd'hui (encore) même par la (deutsche) poste.

Bonne journée à toi et à thele !:-D

Message 1577 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

merci beaucoup henrgu (pfiou tordu ton pseudo dit don 😛 )

sans toi je pense que j'auais pu dire adieu a mon modèle


tu pourrais me traduire ceci? merci d'avance

--

bonjour,

déja merci beaucoup pour votre réponse si rapide!
pour le renvois du modèle défectueux, prendrez-vous en charge les frais de port? si oui j'irais me renseigner pour l'envois en allemagne depuis la belgique (je n'ai encore jamais procédé a de tel envois)

encore merci!

j'attend avec impatience le modèle de remplacement (sera-t-il de la même couleur?)

bonne journée

Patrick

-----
Message 1578 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

# 1580

Hallo,

Vielen Dank für Ihre so schnelle Antwort !
Bezüglich der Rücksendung des defekten Modelles werden Sie die Versandkosten tragen ? Wenn ja, werde ich mich über eine Sendung nach Deutschland ab Belgien erkundigen (solche Versande habe ich noch niemals ausgeführt).
Noch einmal Vielen Dank !
Ich warte "ungeduldig" auf das Ersatzmodell. Wird die Farbe dieselbe sein ?
Ich wünsche Ihnen einen guten Tag.
Viele Grüße aus Belgien,

SVP !

Message 1579 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

encore merci, et désolé du dérangement ;-)
Message 1580 sur 7 058
dernière réponse