DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

merci princessa pour la traduition.
pourriez vous me traduire ma réponse.
merci et bonne soirée
Sylvie

bonjour,
j'ai bien reçu votre message, merci de m'avoir répondue.
effectivement, étant en voyage il vous étés difficile de me répondre.
voici mon numéro de compte:
dés récéption du payement, je vous enverrais les cartes.
je vous tient au courant
bonne journée
Message 3031 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

aprb21
Membre eBay
Merci beaucoup pour vos traductions vous m'avez m'aider à recuperer mes sous,LA TRADUCTION à FAIT LA DIFFERENCE!MERCI MIL FOIS!Bonne continuation!Bonne soirée à TOUS!
Message 3032 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

😮 ... déjà une semaine que je ne vous ai plus fait coucou!
Désolée...
Je vous souhaite une très ...

Image hosting by Photobucket

Miss, Princessa, Henrgu :-x ... Michel et Loup 🙂 ... et tous les passants qui re-passent ;-)
Image hosting by Photobucket
Message 3033 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

# 3034

bonjour,
j'ai bien reçu votre message, merci de m'avoir répondue.
effectivement, étant en voyage il vous étés difficile de me répondre.
voici mon numéro de compte:
dés récéption du payement, je vous enverrais les cartes.
je vous tient au courant
bonne journée

=
Hallo,

Ich habe Ihre Mail erhalten. Danke für Ihre Antwort.
Da Sie auf Montage in einer anderen Stadt waren, war es Ihnen schwer, mir zu antworten.
Hier meine Iban und Bic Codes :
IBAN = ...
BIC = ...
Sobald das Geld eingetroffen ist, werde ich die Karten verschicken.
Ich halte Sie auf dem laufenden.
Wünsche Ihnen einen schönen Tag.
Mit den besten Grüßen aus Belgien,

PS : J'ai légèrement modifié le texte car l'acheteur allemand ne peut rien faire avec ton n° de compte bancaire; il lui faut les codes iban&bic pour faire son virement online !

"Man muß noch Chaos in sich haben, um einen tanzenden Stern gebären zu können./A man must have chaos within him to give birth to a dancing star." Nietzsche

Message 3034 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonjour à tous!
Est-ce que quelqu'un pourrait me traduire ces quelques lignes?
Merci d'avance!





Est-ce que les 12 euros de frais de ports pour la Belgique, c'est un envoi en recommandé? Et s'il s'agit d'un envoi classique, combien couterait le recommandé?

Le paquet est-il envoyé par la poste, ou par une société privée (dhl, ups, etc..)?
Y a t'il un numéro de suivi?

Désolé de poser autant de questions, mais comme il s'agit d'un cadeau pour mon père, je préfère prendre toutes les précautions et poser mes questions avant d'acheter 🙂
Je ne voudrais pas que le colis soit perdu ou volé pendant le transport 😞

Merci d'avance pour votre réponse!

Message 3035 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

# 3038

Hallo,

12 EUR Versandkosten für die Lieferung nach Belgien : ist es ein Versand per Einschreiben ? Und wenn es sich um einen einfachen Versand handelt, wieviel würde einen Versand per Einschreiben kosten ?
Wird das Paket mit der Post losgesendet ? oder mit einer privaten Gesellschaft (DHL, UPS, usw.) ?
Es tut mir leid, dass ich so viele Fragen stelle, aber da es sich um ein Geschenk für meinen Vater handelt, ist es besser, vorsichtig zu sein und meine Fragen vor dem Einkauf zu stellen.
Ich möchte vermeiden, dass das Paket während der Beförderung verloren oder gestohlen ist.
Danke im voraus für Ihre Antwort.
Mit freundlichen Grüßen,

Bonne soirée ! :-)

"Man muß noch Chaos in sich haben, um einen tanzenden Stern gebären zu können./A man must have chaos within him to give birth to a dancing star." Nietzsche

Message 3036 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Wünsche Euch einen schönen Mittwoch, Hengru, Fanfan und Miss:-x



Vis tes rêves et ne rêve pas ta vie !!!
Message 3037 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Une bonne journée à toi aussi, Princessa ! :-x:-) ... ainsi qu'à Miss et Henrgu :-x ... et tous ceux qui passeront aujourd'hui :-)
Image hosting by Photobucket
Message 3038 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

zdav
Membre eBay
bonjour
à tous
pourriez-vous me traduire ceci
d'avance merci

Liebe Ebay-Gewinner,

wir werden Ihnen die ersteigerten Artikel unverzüglich zusenden. Die Versandkosten innerhalb Deutschlands betragen 4,95 Euro, Versandkosten nach Österreich 9,50.

Über 10.000 weitere Produkte erhalten Sie in unserem Shop > Shop

Bitte geben Sie bei der Überweisung und bei Antworten per Mail Ihren richtigen Namen an.



Österreich: Spk. Bludenz, BLZ: 20 607, Kontonummer: 400 031 092


Sollten wir mit dem Versand schneller sein als Sie mit der Bezahlung, notieren Sie bitte die Rechungsnummer und Kundennummer auf dem Überweisungsträger.

Wenn Sie mehrere Artikel an einem Tag ersteigert haben, versuchen wir, die Artikel in einem Paket zu versenden. Wir können allerdings diesen Service aus logistischen Gründen nicht garantieren.
Wir verwenden Ihre E-Mail-Adresse ausschließlich in unserer Datenbank. Ihre Adresse wird nicht an andere Anbieter weitergegeben oder verkauft. Gelegentlich erhalten unsere ComMail, einen Newsletter, in dem wir auf Neuigkeiten und besondere Angebote hinweisen. Sollten sie unsere ComMail nicht erhalten wollen, klicken Sie bitte auf folgenden Link und dann auf senden. Keine ComMail

Message 3039 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Schönen guten Abend Miss, Fanfan und Princessa ! :-x

Liebe Ebay-Gewinner,
Cher "gagnant" d'enchère ebay,
wir werden Ihnen die ersteigerten Artikel unverzüglich zusenden. Die Versandkosten innerhalb Deutschlands betragen 4,95 Euro, Versandkosten nach Österreich 9,50.
Nous vous enverrons incessamment l'objet que vs avez remporté. Frais d'envoi pour l'Allemagne = 4,95 EUR. Frais d'envoi pour l'Autriche = 9,50 EUR.
Über 10.000 weitere Produkte erhalten Sie in unserem Shop > Shop
Plus de 10 000 autres produits disponibles ds notre boutique
Bitte geben Sie bei der Überweisung und bei Antworten per Mail Ihren richtigen Namen an.
SVP, indiquez lors du virement et de réponses par mail votre nom exact.


Österreich: Spk. Bludenz, BLZ: 20 607, Kontonummer: 400 031 092 ==> ses coordonnées bancaires valables uniquement pour l'Autriche !


Sollten wir mit dem Versand schneller sein als Sie mit der Bezahlung, notieren Sie bitte die Rechungsnummer und Kundennummer auf dem Überweisungsträger.
Au cas où notre expédition serait plus "rapide" que votre paiement, notez, SVP, le n° de la facture et le n° de client sur le support du virement.
Wenn Sie mehrere Artikel an einem Tag ersteigert haben, versuchen wir, die Artikel in einem Paket zu versenden. Wir können allerdings diesen Service aus logistischen Gründen nicht garantieren.
Si vs avez remporté plusieurs objets en un jour, ns essayons d'envoyer les objets ds un (seul) colis.Ns ne pouvons toutefois pas garantir ce service pour des raisons logistiques.
Wir verwenden Ihre E-Mail-Adresse ausschließlich in unserer Datenbank. Ihre Adresse wird nicht an andere Anbieter weitergegeben oder verkauft. Gelegentlich erhalten unsere ComMail, einen Newsletter, in dem wir auf Neuigkeiten und besondere Angebote hinweisen. Sollten sie unsere ComMail nicht erhalten wollen, klicken Sie bitte auf folgenden Link und dann auf senden. Keine ComMail
Ns utilisons votre adresse e-mail exclusivement ds notre base de données. Votre adresse n'est pas transmise ou vendue à d'autres "offreurs" (vendeurs).
Occasionnellement vs recevez nos mails de communication, une newsletter par laquelle ns vs informons des nouveautés et offres spéciales. Si vs ne désirez pas recevoir notre mail de communication, cliquez, SVP, sur le lien suivant et ensuite, sur senden (= envoyer). Pas de mail de com.


"Man muß noch Chaos in sich haben, um einen tanzenden Stern gebären zu können./A man must have chaos within him to give birth to a dancing star." Nietzsche

Message 3040 sur 7 058
dernière réponse