DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

zdav
Membre eBay
bonjour à tous
pourriez-vous svp me traduire ceci :

Für Kenner, Sammler, Wiederverkäufer:

2 Top Schläger aus meiner Sammlung aus Platzgründen abzugeben:

Aero 840 von Wish, 100% High Modulus Graphite, steifer Powerrahmen like Babolat, L5, mit Ledergriffband und Übergriffband (google: "Professional Aero 840"), bespannt mit Darmsaite/Synthetik-Hybrid, leichte Gebrauchsspuren

GAMMA Tradition 20, 100% Braided Graphite, Top Klassiker!, L3 auf L4, ohne Basisband, 95 sqin, ähnlich Prince, gebraucht

Als Zugabe ein Prestige 93 von Pros Pro mit selfmade FlexPoints im Herzbereich, teilweise überlackiert, L4, ohne Basisband



inkl. 3 original Steffi Graf Autogrammen auf Saitenhüll
en.

d'avance merci
Message 3951 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND



Bonjour Henrgu,:-x

BRAVO! Déjà au travail un jour de congé!

Profite bien de cette belle journée ensoleillée!:-)
Message 3952 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

@ zdav,

Pour connaisseurs, collectionneurs, revendeurs :

A vendre (par manque de place) 2 superbes raquettes de ma collection :
Aero 840 de Wish, 100% High Modulus Graphite, "cadre" Power rigide comme Babolat, L5, avec bande antidérapante en cuir et surgrip (google: "Professional Aero 840"), "garni" avec de la corde de boyaux /Synthétique-Hybride, légères traces d'usage.

GAMMA Tradition 20, 100% Braided Graphite, Top Classique !, L3 sur L4, sans bande de base, 95 sqin, ressemblant à Prince, utilisée.

En supplément une Prestige 93 de Pros Pro avec selfmade (fait par soi-même) FlexPoints "dans le secteur du coeur", partiellement "surlaquée", L4, sans bande de base

inclus 3 autographes de Steffi Graf sur "emballages"/"boîtiers" de corde

Très technique. J'ai fait ce que j'ai pu, suis pas le coach d'Amélie ! :-)

Message 3953 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

loup044
Membre eBay
guten abend hengru
wie ich sehe werden deine schüler schwitzen?:|

scherz bei seite
kann man nicht auch sagen bei Bezahlung auf dem Postweg

ein mandat postale ===== geldanweisung über die post

bin mir nicht sicher aber hab sowas im kopf

wünsch dir noch nen angenehmen abend, hast ja jetzt 3 monate urlaub:O
weniger 1 monat fussball Image hosted by TinyPic.comImage hosted by TinyPic.com
Image Hosted by ImageShack.us
17,5km objectif 25km, semi marathon
Message 3954 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

zdav
Membre eBay
bonsoir
pourrez-vous me traduire en allemand ce texte merci d'avance

bonsoir
j'ai encheri sur vos raquettes et gagner l'enchere sans faire attention au frais de livaison ,il s'avere qu'il s'elevent à 18 euros prix tout à fait raisonnable mais qui me fera doubler le cout de mon achat .
etes vous d'accord si je vous demande de me retracter meme si cela est contraire au reglement d'ebay je suis pret a vous rembourser les frais que cela vous aura créer ;
j'espere que vous me comprendrer
cordialement
Message 3955 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

loup044
Membre eBay
bonsoir
j'ai encheri sur vos raquettes et gagner l'enchere sans faire attention au frais de livaison ,il s'avere qu'il s'elevent à 18 euros prix tout à fait raisonnable mais qui me fera doubler le cout de mon achat .
etes vous d'accord si je vous demande de me retracter meme si cela est contraire au reglement d'ebay je suis pret a vous rembourser les frais que cela vous aura créer ;
j'espere que vous me comprendrer
cordialement


================================================
================================================







Guten Abend
Ich habe Ihre Schläger ersteigert ohne auf die Versandunkosten Acht zugeben . Nun stelle ich fest dass diese sich auf 18€ belaufen, ein angmessener Preis aber das verdoppelt somit meinen Kaufpreis .
Wären Sie damit einverstanden, dass ich mich vom Kauf zurückziehe, auch wenn dieses gegen die Ebay regeln verstösst,selbstverständlich komme ich für die anfallenden Unkosten auf.
Ich hoffe auf Ihr Verständnis.
Herzlichst.. Image hosted by TinyPic.comImage hosted by TinyPic.com
Image Hosted by ImageShack.us
17,5km objectif 25km, semi marathon
Message 3956 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Henrgu!:-x


Bonne nuit et de doux rêves! Bon courage pour la reprise du travail!:-)
Message 3957 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

@ Wolf,

"Bei Bezahlung auf dem Postweg ..." : kann natürlich auch per Postanweisung bedeuten aber ...
"Bei Bezahlung auf dem Postweg fügen Sie bitte auch eine Kopie dieser Seite hinzu " ... wie kann man eine Kopie einer Seite zu einer Postanweisung hinzufügen ?
In Deutschland ? Ich weiß es nicht. Hier in Belgien bin fast sicher, dass es unmöglich ist. Werde mich erkundigen müssen ...

PS : Habe leider "nur" 2 Monate Urlaub und ab nächstem Montag werde ich besonders viel Arbeit haben !

Wuensche dir einen erholsamen Schlaf ! :-)

Message 3958 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonjour,
alors, j'aimerais qu'on me traduise ceci :

"Bonjour,
merci pour votre achat. En ce qui concerne les frais de livraison, je dois encore me rendre à La Poste pour connaître les tarifs. Je pense que ceux-ci devrait s'élever à 8 euros (si tout va bien ;o) ). Je vous dirai quoi le plus rapidement possible.
Bonne journée"

Merci beaucoup d'avance pour la traduction :-x
Message 3959 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Rebonjour,
je n'ai plus besoin de la traduction ci-dessus.
J'aurais besoin qu'on me traduise ceci plutôt :

"Bonjour,
Comme je me suis rendue à la poste pour me renseigner sur le prix d'envoi de votre colis, j'ai décidé de vous l'envoyer directement aujourd'hui. Je vous fais entièrement confiance pour le paiement.
Vous devriez recevoir le colis fin de cette semaine ou début de la semaine prochaine.
Excellente journée"

Merci merci beaucoup 😄
Message 3960 sur 7 058
dernière réponse