DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Merci HENRGU !

Ben dis donc! quelle tartine! Y a pas des mots en trop??

euuuh! je rigole!!:^O

Bon dimanche aussi!;-) Les ventes au profit de James



« Ton prochain est ton autre toi-même, habitant derrière un nom. Par la compréhension toutes les murailles s’écrouleront. »
Khalil Gibran
Message 5381 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

🙂 Yop! encore quelque chose à traduire ...
Ohne Garantie/Gewährleistung/Kein Umtausch da Privatverkauf.


?????

Merci!!:-x Les ventes au profit de James



« Ton prochain est ton autre toi-même, habitant derrière un nom. Par la compréhension toutes les murailles s’écrouleront. »
Khalil Gibran
Message 5382 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Ohne Garantie/Gewährleistung/Kein Umtausch da Privatverkauf.
=
Sans garantie/Pas d'échange car vente par un particulier.

Garantie et Gewährleistung = quasiment, si pas tout à fait idem!
Bon appétit! :-)


Message 5383 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Encore moi ]:)

Quel pro Henrgu!


Ayant eu la réponse au mail envoyé, j'ai besoin de la traduction :^O

Hallo,

das Geld ist angekommen und das Paket ist auf der Reise.
Sollte im lauf der nächsten Woche ankommen.



D'apres mes bases de neerlandais, on dirait bien que l'argent est arrivé mais la suite s'avère plus compliquée! 😮
Message 5384 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

MERCI HENRGU !!!

Bonne soirée et bonne semaine!
:-x Les ventes au profit de James



« Ton prochain est ton autre toi-même, habitant derrière un nom. Par la compréhension toutes les murailles s’écrouleront. »
Khalil Gibran
Message 5385 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

De rien! - Gern geschehen! - You're welcome, Madame Lafrite! :-x

@ parenvie,

Hallo,

Das Geld ist angekommen und das Paket ist auf der Reise.
Sollte im lauf der nächsten Woche ankommen.
=
Hello,

L'argent est arrivé et le colis est "en chemin". Il devrait arriver (chez vous) dans le courant de la semaine prochaine.

Sur cette bonne nouvelle, je te souhaite une excellente soirée! :-)


Message 5386 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

:-)Bonsoir!
Voilà, j'ai "gagné" un achat en Allemagne. Le vendeur, malgré mon mail en allemande (merci HENRGU !!!) n' apoint répondu! Pô graf !!

Voici ses instructions de paiement:
Versandkosten beziehen sich auf den Versand innerhalb Deutschlands ohne die Inseln. Bei unversichertem Versand keine Haftung bei Verlust oder Beschädigung. Versandkosten für das Ausland auf Anfrage

Quoique veut dire ????

Je suios prête à faire le versement mais faut-til un code IBAN ou kekchose comme cela pour l'Allemagne ??

Merci toutplein pour la réponse!:-x Les ventes au profit de James



« Ton prochain est ton autre toi-même, habitant derrière un nom. Par la compréhension toutes les murailles s’écrouleront. »
Khalil Gibran
Message 5387 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Versandkosten beziehen sich auf den Versand innerhalb Deutschlands ohne die Inseln. Bei unversichertem Versand keine Haftung bei Verlust oder Beschädigung. Versandkosten für das Ausland auf Anfrage
=
Les frais de port "se rapportent" à l'envoi en Allemagne sans les îles (allemandes).
Pour les envois non assurés, pas de responsabilité (du vendeur) en cas de perte ou de dommage.
Frais de port pour l'étranger sur demande.

Apparemment, t'as enchéri sans connaître les frais de port. Parfois dangereux cela!!!

Hallo,
Bitte könnten Sie mir den Gesamtbetrag meines Einkaufs inklusive Versandkosten sowie die für die internationale Überweisung nötigen Bankdaten (Kontoinhaber, IBAN&BIC Codes, usw.) mitteilen.
Danke im voraus für Ihre Antwort und
mit freundlichen Grüßen.
=
Hello,
Svp, pourriez-vous me communiquer le montant total de mon achat, frais de port inclus tout comme les coordonnées bancaires nécessaires pour le virement international (titulaire du compte, codes IBAN et BIC, etc).
D'avance, merci et
salutations amicales.

Bonne soirée! :-x


Message 5388 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonjour,

Il y a quelques mois, nous avons commandé (via le pseudo de maman), des jantes, ou dumoins ce que l'on pensait être 4 jantes pour un montant de 576 €, en Allemagne. Le vendeur avait de bonnes évaluations. Nous sommes entrés en contact, tout se passait bien jusqu'à notre étonnement de ne pas recevoir les(la) jante(s). Nous l'avons contacté (en anglais toujours) et il disait que cal tombait bien qu'on le contacte puisqu'il avait perdu notre adresse de livraison. Après cela plus jamais de réponse à nos mails.
Nous avons son compte en banque, son nom, son adresse, son numéro de téléphone, l'adresse de sa banque, mais nous ne parlons pas allemand du tout.
Il y a quelques temps, j'ai contacté le consulat allemand. Ils ne peuvent rien faire. Ebay certainement non plus, je ne comrpends d'ailleurs pas le système de litige. Soit.
Comment essayre de récupérer notre argent ? Ludo travaille et moi toujours étudiante. C'est honteux de la part de cette personne. Notre malheur est de ne pas parler allemand. Il parait qu'il y a dans chaque ville, un juriste, c'est possible ça ? Pensez-vous que je doive m'adresse à eux ? En allemand ? Quelqu(un peut m'aider?
Je râle de cette somme perdue à cause d'un abruti ...
Vous pouvez nous contacter pour plus de facilités si vous voulez sur cette adresse : ameliepater@hotmail.com

Mille mercis ........
Bien amicalement
Amélie et Ludovic ...
Message 5389 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

@ HENRGU....post 5393

...ben, j'ai vu les FP de 4,90€! et chez un autre acheteur (à qui j'ai fait 1 achat et qui m'a répondu et que j'ai compris, c'était 5€...) mais celui de 4,90€ ne me répond pas! Bah! demain, c'est un autre jour! Je verrai bien!

Merci et bonne nuit....
Je reviendrai en cas de réponse de ....
;-) Les ventes au profit de James



« Ton prochain est ton autre toi-même, habitant derrière un nom. Par la compréhension toutes les murailles s’écrouleront. »
Khalil Gibran
Message 5390 sur 7 058
dernière réponse