DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

inquisiteur-thor
Membre eBay
Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

deathwalks-behindyou
Membre eBay

Hallo,
Wäre es möglich am Sonntag den 30. Januar um ungefähr 14 Uhr bei mir vorbeizukommen? Kônnten Sie bitte mir so schnell wie möglich antworten, denn ich muss meinen Arbeitgeber drüber informieren.
Vielen Dank im voraus und beste Grüße aus Belgien!

Bon dimanche ! 🙂


Message 7041 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonjour
Un grand merci pour la traduction du texte
Bon dimanche 🙂

Message 7042 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

miyuki9
Membre eBay

voila j'ai acheter un objets sur ebay.de et le vendeur na pas encore accepter mon paiement paypal et il ma envoyer ce mail je ne comprend pas et aucun traducteur le traduit correctement, besoin d'aide



Am besten wäre überweisen, hab mehrer artikel verkauft, und mir wäre leiber überweisung, dann weiss ich wer schon bezahlt hat. Wenn nötig DE74 7406 5782 0000 1433 24, BIC:GENODEF1SZT. Mfg Georg



Merci d'avance ^^

Message 7043 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Il préfèrerait un virement plutot que le paiement Paypal! Sous prétexte qu'il a vendu plusieurs articles, et qu'avec un virement, il sait qui a payé!



Perso, vu son profil, et les raisons de ses évaluations négatives, je refuserais!

Message 7044 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

miyuki9
Membre eBay

Merci beaucoup pour la traduction 🙂


et les numeros y corresponde a quoi ??

Message 7045 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

au code BIC et IBAN pour le virement européen...

http://www.01gif.com/base/les_gifs_nourriture_boissons/vins/vin007.gif
Message 7046 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

coolyoshi
Membre eBay

Bonsoir,


Une petite traduction SVP? Le vendeur parle d'un article avec petit défaut, mais j'aimerai être sûr de quoi il s'agit. Merci d'avance.


"habe versucht den defekt zu fotographieren ,klappt aber nciht--ist auch zu klein und uanuffällig. nagelneue camper pumps gr. 41 mit einem minifehler,den ich eben erst beim fotographieren bemerkt habe vielleicht reiskorngroßund zwar am re. schuh vorne an der spitze aber ganz unten-so daß man es beim tragen gar nicht sieht(man sieht es eigentlich auch so fast gar nicht) klitzekleiner lederabrieb.leder nat+ürlichbequemer absatz der an der höchsten stelle hinten 7 cm hoch ist.schön breit geschnitten.bei fragen-mailen-antworte umgehendals  privatverkäufer kann ich leider keine garantie anbieten,der schuh ist neu mit dem beschriebenen  klitzekleinen defekt (habe versucht in zu fotographieren) trotzdem,sollten einmal probleme auftreten,die ich als verkäufer allerdings noch nie hatte-s-bewertungen-kann man immer miteinander reden und eien faire lösung finden.ich versende versichert mit hermes oder dpd -4e,-versand ,verpackung etc. trage ich selber."

Message 7047 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

deathwalks-behindyou
Membre eBay

J'ai essayé de photographier le défaut, mais ça ne marche pas. Ce défaut est trop petit et n'attire pas l'attention.


Pumps Camper flambant neuves de taille 41 avec un mini défaut que j'ai seulement remarqué quand j'ai photographié.


Peut-être grand comme un grain de riz, et certes au bord de la chaussure avant, à la pointe mais tout en-dessous de sorte qu'on ne le voit pas ou quasi quand c'est porté.


Minuscule usure de cuir. Talon naturellement agréable d'une hauteur maximale de 7 cm.


(Dé)coupé joliment large.


En cas de questions ==> envoyer un mail. Vu que je suis un particulier vendeur, je ne peux malheureusement offrir de garantie.


La chaussure est neuve avec le miniscule défaut décrit et que j'ai tenté de photographier.


Toutefois, s'il devait y avoir des problèmes, qu'en tant que vendeur je n'ai jamais connus - voir mes évaluations - on peut se parler et trouver ensemble une solution juste.


J'envoie en colis assuré via Hermes ou DPD ...


 


Bonne nuit ou bonne journée ... 🙂


 


Message 7048 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Hallo'


Pourriez-vous me donner la traduction de ce message d'un vendeur,svp?D'avance grand merci.;-)


Hallo,Ich habe das Nachricht nich bekommen nur beim Kaufabwicklung haben Sie das Nachricht zurück gelassen deswegen Entschudige ich mich für das späten Anwort,das mache ich ungerne aber wenn Sie auf eingene Risiko Fall das Pächen nicht ankommen soll übernehme ich keine Halftung, wenn Sie damit einverstanden dann sende ich Ihnen das Paket auch als Pächen.

-- Modifié par julaxel* à 11 May 2011 10:01 CEST
Message 7049 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

deathwalks-behindyou
Membre eBay

Je n'ai pas reçu le message. Vs avez seulement "laissé" le message lors de la finalisation de la transacrtion d'achat.


C'est pourquoi je m'excuse pour cette réponse tardive.


Je n'aime pas faire cela, mais si vs êtes d'accord sur le fait que si le petit colis n'arrive pas, que je n'encours aucune responsabilité, alors dans ce cas, je vs envoie le colis en "petit colis".


 


Bonne journée ! 😉


 


-------


 


Bist du jemals ruhelos in deinem Bett gelegen? 


Und zwar so einsam, dass deine Augen feucht wurden.


Dann lass mich dir eine Sache sagen:


Heirate niemals einen Eisenbahner!


Message 7050 sur 7 058
dernière réponse