La fonction de suggestion automatique permet d'affiner rapidement votre recherche en suggérant des correspondances possibles au fur et à mesure de la frappe.
Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ANGLAISES.
NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html
En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Anglais vers le Français" ou "du Français vers l'Anglais". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.
Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.
Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
Bonjour à toute l'équipe, merci de bien vouloir traduire ce qui suit :
I sent the item by Royal Mail Proof of purchase, i will be able to put a claim in with them but will take upto
60 days. Once payment has been received from them I will issue a full refund to the buyer.
J'ai envoyé l'objet par Royal Mail avec un récépissé (littéralement "une preuve d'achat"). Je pourrai introduire une réclamation auprès de la poste mais le traitement de la plainte peut durer jusqu'à 60 jours. Quand le paiement de leur part aura été reçu je ferai un remboursement total à l'acheteur. J'espère que ceci vous convient.
michel,peu tu encore traduire ce qui suit?merci j-c
merci de m'avoir informer.des réception du payement,je poste votre sac.
L'expérience est une lanterne qui n'éclaire que le chemin parcouru.
L'expérience est une lanterne qui n'éclaire que le chemin parcouru.
bonjour,je sais que j'use beaucoup de ce site,mais la derniere taduction que j'ai demandé m'est nécessaire, car j'avais envoyé a mon acheteur le texte en francais,,et il m'a demandé d'envoyer en anglais.je ne voudrais pas qu'il me prenne pour un grossier personage.
merci de bien vouloir le traduire,j-c
L'expérience est une lanterne qui n'éclaire que le chemin parcouru.
L'expérience est une lanterne qui n'éclaire que le chemin parcouru.
Ouais, je connais un peu l'anglais, mais là je patauge... Quelqu'un peut-il me dire ce que veut cet acheteur potentiel résidant aux States qui m'écrit:
Hello,
How much for this item to be shipped to belgium zip code 3000
Thank you
Le prix de l'envoi pour les USA j'imagine. Mais quid de son zip code 3000 ? Thanks a lot to you...