DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ANGLAISES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Anglais vers le Français" ou "du Français vers l'Anglais". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
Message 1 sur 5 009
dernière réponse
5 008 RÉPONSES 5 008

POUR VOS TRADUCTIONS EN ANGLAIS, C'EST ICI

2197
La paquet n'est pas arrivé. Je suis absente à partir de dimanche et pour deux semaines. Je vous demande le n° USPS depuis lundi dernier et vous ne me le donnez pas, comment je fais pour avertir le service de livraison international que le colis doit-être expédié à une autre adresse. Pourquoi ne pas m'avoir envoyé le numéro de suivi du colis lundi dernier lorsque vous l'avez expédié, j'avais toute la semaine pour faire le nécessaire auprès du service d'expédition internationale pour les avertir. Vous m'aviez pourtant bien confirmé que le colis partait par avion. SVP ENVOYEZ-MOI ce numéro de suivi du colis, c'est URGENT. Comprenez l'urgence de cette demande mais sans quoi le colis vous sera retourné et moi, je perds de l'argent. Merci


Te parcel is still not arrived. I won't be home during two weeks, starting this Sunday. Since Monday, I'm asking you the USPS number but you don't give it to me. In these conditions, how can I tell the delivery service to deliver the parcel to another address ?
Why didn't you send me asap the tracking number for this parcel ? I would have the whole week to contact the delivery company. You did confirm me that the parcel was sent by airmail.
Please, send me this tracking number ASAP !!!
Please, understand that this request is urgent otherwise the parcel will be sent back to you and I will loose money.
I'm looking forward for your replay.
Best regards.
Message 2111 sur 5 009
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS EN ANGLAIS, C'EST ICI

Et par la meme occasion lui demander s'il pourait m'écrire en Français.Si vous estimer qu'il ne va pas s'ofusquer car il ne faudrait pas qu'il parte en vrille .X-(
La douceur est de mise ! :-x
Un tout grd merci pour votre travail et votre patience!
Message 2112 sur 5 009
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS EN ANGLAIS, C'EST ICI

a parement ma 1 ère demande ne s'est pas intercallée alors au cas ou j'aurais la pouasse voici à nouveaux mon texte à traduir : for you friend shipping cost and item total euro 60.00 ok.

Et moi je voudrais lui demander si il vx bien anuler la vente à l'amiable.

voilà je vous remerci pour votre si bon travail !
Message 2113 sur 5 009
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS EN ANGLAIS, C'EST ICI

@fyona

Il te dis qu'il te fait le tout à 60 euros, frais de port compris.

Hello
Could you please cancel my purchase because I didn't notice that it would cost so much. I'm new on eBay and I don't speak English (people translate this for me) and I didn't notice that the shipping price was in the description because the currency symbol was missing.
It would be very kind of you to cancel my purchace.
Best regards

Bonjour, pourriez vous annuler mon achat car je n'ai pas remarqué que ça couterait aussi cher. Je suis nouvelle sur eBay et je ne parle pas anglais (des gens traduisent pour moi) et je n'ai pas remarqué que le prix du port était dans l'annonce car il manquait le symbole monétaire.
Ce serait très aimable à vous d'annuler mon achat
Meilleurs salutations


( je n'ai pas demandé qu'il écrive en français, car il utiliserait un traducteur automatique et tu comprendrais encore moins )
Message 2114 sur 5 009
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS EN ANGLAIS, C'EST ICI

Un grd merci Michel!
Message 2115 sur 5 009
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS EN ANGLAIS, C'EST ICI

hejepi
Membre eBay
J'avoue que je suis un peu perdu 😄

Fyona04: J'ai pas réussi à faire virer ce vendeur même en bombardant le service conso de eBay US avec 10 Nos. de ses enchères ... néammoins il ne vend plus donc il a peut-être reçu un avertissement. Peut-être ?:|

Michel: '... et je n'ai pas remarqué que le prix du port était dans l'annonce car il manquait le symbole monétaire'.

Shipping costs: 65.00 :^O Avec ou sans symbole monétaire, je pense que c'est assez clair ! Faut pas prendre ce gars pour un demeuré non plus, même si il a tout d'un arnaqueur et d'un vendeur de contrefaçons 😉
JP
'... And if it's hope that dies last, Why do all us hopeless still live.' eVeron - Flesh.
Message 2116 sur 5 009
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS EN ANGLAIS, C'EST ICI

Hejepi
J'avais trouvé cette excuse du symbole manquant dans un autre thread de Fyona, je l'ai ajouté, tant qu'à faire, même si je suis de ton avis ;)
Message 2117 sur 5 009
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS EN ANGLAIS, C'EST ICI

Oui c'est claire pour ceux qui ont des notions d'anglais!!!!

J'aurais encore besoins de votre aide voici le texte que j'ai à traduire.

Dear,friend,
How are you ?

Ok !!!! i will agree with you!! if you real dont'want to pay for my item,i will agree to cancel our trade, but you should leave good feedback for me, ok ? ofcourse, i will do too for you! Expectidng your good news!!! Hope we will do more business in the future!

Wish you and your family happy every day !

Merci tout plein.
Message 2118 sur 5 009
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS EN ANGLAIS, C'EST ICI

Fyona, tout semble bien se terminer.

Il accepte d'annuler la transaction, à condition que tu lui laisses une bonne évaluation. Bien sûr, il fera de même pour toi. Il attend une bonne nouvelle de toi. Il espère que vous ferez affaire dans le futur :^O ( pardon, c'est nerveux )
Il te souhaite, à toi et ta famille, du bonheur tous les jours.




Voilà, à toi de voir si tu lui laisses une évaluation positive en espérant qu'il fasse de même comme promis. Je ne donnerai aucun conseil pour ça.

Si oui, voilà quoi lui écrire.
Thank you for your reply and for canceling my purchase. I give you a positive feedback right now.
( merci pour votre réponse et pour l'annulation de mon achat. Je vous donne immédiatement une évaluation positive. )
Message 2119 sur 5 009
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS EN ANGLAIS, C'EST ICI

Fyona,

à l'avenir évite d'enchérir sur une annonce dont tu ne comprends pas le texte. Tu aurais très bien pu acheter une liste de soi-disant fournisseurs en pensant acheter un beau gsm ou pc portable d'après la photo. Tu t'en sors bien ici, car tu as tiqué sur les frais de port, mais ce n'aurait pas été le cas pour les listes, où les frais de port sont offerts, et pour cause : ils ne vendent qu'une liste de lien vers des sites (d'escrocs souvent) et l'envoient par e-mail !

Donc, attention pour les prochains achats.
Message 2120 sur 5 009
dernière réponse