DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ANGLAISES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Anglais vers le Français" ou "du Français vers l'Anglais". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
Message 1 sur 5 009
dernière réponse
5 008 RÉPONSES 5 008

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

@ aplaprof
I have received the t-shirt, thanks for the speedy delivery. But I couldn't help noticing that actual shipping cost was £2.58 and I paid £5.95. I know I agreed to pay the price listed in the description, but the diffrence is £3.37. Can I expect a partial refund via Paypal? Thanks for answering me (even if the answer is negative). Kind regards,
Message 4041 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

*difference*
Message 4042 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Merci pour le message. Pourriez-vous me préciser les frais d'expédition de l'objet avec assurance et remise contre signature (si celà est possible)?
J'effectue le virement samedi matin, donc votre compte sera crédité dans le courant de la semaine prochaine.
=
Hello and thanks for the message.
Could you please email me the shipping costs for the item with insurance and signed for with signature required on delivery (if possible)?
I make the payment via a bank transfer saturday morning. Therefore the money will be credited to your account some day next week.

Good night! :-)

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 4043 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

merci msnounours ;-) aplaprof
aplaprof
Message 4044 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Bonjour ici:-x

Suite à une évaluation neutre que j'ai mise à un vendeur Allemand, je précise dans l'évaluation qu'il m'avait promis 9 emballages cadeaux individuels compris dans le prix de la livraison , et que je n'en ai reçu que 3( qui était assez élevé ) je viens de recevoir le message suivant mais en Anglais, je pige en gros ce qu'il veut dire mais j'aimerais bien avoir la traduction entière pour être certaine, la voici :

Dear diquetv



you have bought some articles. Unfortunatly, you were not 100% satisfied about our achievement and there upon you have delivered a neutral appreciation. In accordance with § 213 Civil Code and the principles of eBay the delivery of neutral appreciations is not required for Powerseller.

Besides, we would like to win you as a satisfied customer and because of that we wish to get in touch with you.



Therefore, we ask you to inform us about your Telefone number to give us the possibility to get in touch with you immediately.



If you are not interested in a personal talk, we send to you besides this letter the „eBay – withdrawal appliciation for the withdrawal of the mutual neutral appreciation“, which you please just refer to eBay.



Information:

You find the „request fort he withdrawal of the appreciation of your article(s) with the number … in „My eBay“ – „news“ an in your individual E-Mail account.



As we are very interested in your satisfaction, we would be glad about a soon, personal feedback per e-mail. Then please to JSD@lsp-shop.de

je comprend qu'il me parle de code civil et une neutre qu'on ne peut pas mettre à un powerseller ???
qu'il veut mes coordonnées téléphoniques mais je cause ni Allemand ni Anglais ???
qu'il me parle d'un retrait mutuel d'éval ???
et par mail c'est idem donc je m'adresse à vous pour une demande d'aide.

Merci d'avance
Amitiés

bizzz

«Peu importe ce que la vie nous reprend, pourvu qu'elle nous l'ait donné un jour.»

Les ventes au profit de "veritepourlara"

http://veritepourlara.skynetblogs.be/,que

veritepourlara@gmail.com



ALLEZ MUMU, BATS TOI TRES TRES FORT http://www.mumu.be/

«Peu importe ce que la vie nous reprend, pourvu qu'elle nous l'ait donné un jour.»

Message 4045 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Je résume (son anglais est approximatif) la situation. Il voudrait avoir ton n° de tél pour s'arranger pour le retrait de la neutre.
En fait il veut le retrait mutuel d'éval parce que s'il ne le fait pas ça limite son volume de vente (note que ses eval sont déjà pourries ainsi)
Est-ce que tu lui a demandé tes emballages manquants? Si tu ne l'as pas fait, fais-le, s'il te les envoie tu acceptes le retrait sinon tu ne fais rien.
Message 4046 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Un grand merci à toi msnounours pour la traduction et le conseil.

Je m'en vais de ce pas faire une demande de traduction en Allemand pour faire la demande comme tu me le suggères.
Donc non, je n'ai pas demandé à recevoir les emballages manquants.

Encore merci à toi.
Amitié

dique

«Peu importe ce que la vie nous reprend, pourvu qu'elle nous l'ait donné un jour.»

Les ventes au profit de "veritepourlara"

http://veritepourlara.skynetblogs.be/,que

veritepourlara@gmail.com



ALLEZ MUMU, BATS TOI TRES TRES FORT http://www.mumu.be/

«Peu importe ce que la vie nous reprend, pourvu qu'elle nous l'ait donné un jour.»

Message 4047 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

pokker65 (0 ) Afficher les mises en vente de l'auteur 11-12-07 08:13 CET


Hi, package has been mailed 🙂



le colis a été posté. Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket


On ne peut soigner un malade qui refuse de guérir...
http://www.01gif.com/base/les_gifs_nourriture_boissons/vins/vin007.gif
Message 4048 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

quelqu un peut t il me traduire (Hi, package has been mailed)? merci
Message 4049 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

merci
Message 4050 sur 5 009
dernière réponse