DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ANGLAISES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Anglais vers le Français" ou "du Français vers l'Anglais". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
Message 1 sur 5 009
dernière réponse
5 008 RÉPONSES 5 008

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Bonjour, pourriez-vous me traduire ceci SVP. Merci.

Bonjour,
J'ai bien recu votre méssage que vous n'aviez pas encore recu votre paiement, j'ai vérifier ma preuve de paiement avec les coordonnées que vous m'aviez donner et je pense que j'ai fais une érreur. Voici l'adresse a laquelle j'ai envoyer le paiement part mandat:
Gemma King
BROOK STREET 13
CM145LZ BRENTWOOD ESSEX
ROYAUME-UNI.
Je vais aller prendre mes renseignements la ou j'ai fais le mandat.
Mais pourriez-vous me dire si s'est une grosse érreur? SVP.
Je vous remercie d'avance de votre patience.


Je vous remercie pour la traduction.
Bonne journée.
Message 4791 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Bonjour,
J'ai bien recu votre méssage que vous n'aviez pas encore recu votre paiement, j'ai vérifier ma preuve de paiement avec les coordonnées que vous m'aviez donner et je pense que j'ai fais une érreur. Voici l'adresse a laquelle j'ai envoyer le paiement part mandat:
Gemma King
BROOK STREET 13
CM145LZ BRENTWOOD ESSEX
ROYAUME-UNI.
Je vais aller prendre mes renseignements la ou j'ai fais le mandat.
Mais pourriez-vous me dire si s'est une grosse érreur? SVP.
Je vous remercie d'avance de votre patience.


------------
Hello,

I have received your message informing me that you have not yet received the payment. I double checked the proof of payment compared to the banking details you gave me and I believe I made a mistake. Here is the address where I sent the the payment by mandate:

Gemma King
BROOK STREET 13
CM145LZ BRENTWOOD ESSEX
United Kingdom

I will enquire at the location where I signed the mandate but you could please tell me if this is a huge mistake?

I thank you in advance for your patience.
Message 4792 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Bonjour,

Pourrais je demander à quelqu'un de me traduire les phrases suivantes svp ? Merci d'avance !! 🙂

-> Merci de bien vouloir mettre le numéro de l'objet ainsi que votre pseudo ebay en communication au virement bancaire.

Si vous désirez une facture faite le nous savoir par mail à l'adresse

-> La livraison aura lieu dans les 1 à 4 jours ouvrables après la réception de votre paiement. Pour chaque objet supplémentaire de type "cartes mémoires, clé usb, dvd etc ... " les frais de livraisons seront de 0,50 centimes par objet supplémentaire. Pour les autres objets n'hésitez pas à nous contacter. Les frais d'envois comprennent les timbres, l'envelloppe à ainsi que les frais d'emballage.
Nos envoi sont effectuer par la poste en envoi de type classique sans numéro de suivi c'est pourquoi nous déclinons toutes reponsabilité une fois que l'objet est remis au transporteur, nous ne pourront en aucun cas être tenu pour responsable des problèmes lié au transporteur.
N'hésitez pas à nous contacter si vous désirez un envoi recommandé ou autre.

Assurance: nous vous proposont une assurances sur la livraison pour 4 € supplémentaires.

-> N'hésitez pas à nous contacter si vous n'avez pas reçu votre objet dans les 8 jours ouvrable ou si celui-ci est défectueux.

->Si l'objet ne vous convient pas vous avez 7 jours pour nous le retourner dans son emballage d'origines non ouvert. Le renvoi de l'objet se fera au frais de l'acheteur. Une fois la récèption de l'objet retourné, nous nous engageons à vous rembourser sous 30 jours maximum.


Merci d'avance au traducteur
Message 4793 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

-> Merci de bien vouloir mettre le numéro de l'objet ainsi que votre pseudo ebay en communication au virement bancaire.

When sending a bank transfer, please be sure to include the item number as well as your eBay user name in the communication.



Si vous désirez une facture faite le nous savoir par mail à l'adresse


If you wish to receive a bill, please inform us by email at the address


-> La livraison aura lieu dans les 1 à 4 jours ouvrables après la réception de votre paiement. Pour chaque objet supplémentaire de type "cartes mémoires, clé usb, dvd etc ... " les frais de livraisons seront de 0,50 centimes par objet supplémentaire. Pour les autres objets n'hésitez pas à nous contacter. Les frais d'envois comprennent les timbres, l'envelloppe à ainsi que les frais d'emballage.
Nos envoi sont effectuer par la poste en envoi de type classique sans numéro de suivi c'est pourquoi nous déclinons toutes reponsabilité une fois que l'objet est remis au transporteur, nous ne pourront en aucun cas être tenu pour responsable des problèmes lié au transporteur.
N'hésitez pas à nous contacter si vous désirez un envoi recommandé ou autre.

Assurance: nous vous proposont une assurances sur la livraison pour 4 € supplémentaires.

Shipment will take place within 1 to 4 working days after we've received your payment. For each additional item of the following type: memory card, USB sticks, dvd, etc..." the shipment fees are increased ,50 cents per additional item. For all other objects, please do not hesitate to contact us. Shipment fees cover stamps, envelopes, and other packaging fees. Our shipments are sent via the standard post service, without a tracking option. As a result we decline all responsibility once the item has been handed over to the transporter, we cannot be held responsible for any problems arising from the transporter. Please contact us should you wish to arrange for a shipment with tracking, or other alternative shipment methods.

Insurance: We can offer an insurance on shipment for a nominal fee of 4 EUR.



-> N'hésitez pas à nous contacter si vous n'avez pas reçu votre objet dans les 8 jours ouvrable ou si celui-ci est défectueux.

Please do not hesitate to contact us if you have not received your item within 8 working days or if your item is inoperable.

->Si l'objet ne vous convient pas vous avez 7 jours pour nous le retourner dans son emballage d'origines non ouvert. Le renvoi de l'objet se fera au frais de l'acheteur. Une fois la récèption de l'objet retourné, nous nous engageons à vous rembourser sous 30 jours maximum.

If the item you have received does not suit your needs, you have 7 days to return the item in its original unopened packaging. Shipment fees for returning the item will be borne entirely by the purchaser. Upon receipt of the returned object, we commit ourselves to reimburse you within 30 working days.
Message 4794 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Un tout grand merci pour cette traduction !!! Si vous avez besoin d'une carte mémoire ou d'une clé usb n'hésitez pas à me contacter je vous ferais une grosse reduction ! 🙂 🙂 🙂
Message 4795 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

De rien! 🙂

je risque de revenir vers vous la-dessus!

Je crois que mon PC portable est bientot en manque cruel de capacite!

Bonnes ventes sur eBay!
Message 4796 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

czam0
Membre eBay
salut qui pourrais me traduire ce texte merci

bonjour c'est pour vous avertir que a ce jour je n'es toujours rien recu ?!! pouvez vous faire le nécéssaire pour que le colis arrive a bonne destination merci
Message 4797 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

bonjour c'est pour vous avertir que a ce jour je n'es toujours rien recu ?!! pouvez vous faire le nécéssaire pour que le colis arrive a bonne destination merci


"Hello, just to let you know that as of today I have not yet received anything. Can you please do the necessary to ensure that the package arrives at its intended destination? Thank you."
Message 4798 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

czam0
Membre eBay
merci aomtealfox pour la traduction rapide
Message 4799 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

De rien, pas trop difficile :^O
Message 4800 sur 5 009
dernière réponse