DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ANGLAISES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Anglais vers le Français" ou "du Français vers l'Anglais". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
Message 1 sur 5 009
dernière réponse
5 008 RÉPONSES 5 008

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

c'est ceci:


http://cgi.befr.ebay.be/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&item=4841954308&rd=1&sspagename=STRK%3AMEWA%3AIT&rd=1
..............................
Message 1481 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Ce sont des CD enregistrés lors de concerts, autrement dit bootlegs ou Cd's pirates. De très bonne qualité, d'après ce qu'il dit. Et le "artwork" dont il parle, c'est le graphisme-maison de la pochette.

On prend une photo qu'on arrange avec une autre, on y ajoute du texte et on arrive à une oeuvre d'art. Non, je ne parle pas de la pochette, mais d'un calendrier dont le dernier exemplaire sera bientôt en vente ! :^O
Message 1482 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

ouf, merci michel pcq, moi, je pédalais dans la semoule depuis un bon moment (ne connaissant rien à ces trucs de copies et d'images, je n'arrivais pas à voir un rapport de sens!!):-)
http://www.01gif.com/base/les_gifs_nourriture_boissons/vins/vin007.gif
Message 1483 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Merci, Michel... toujours fidèle au poste !;-)

merci aussi Jacoulot !
..............................
Message 1484 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

traduction en anglais S.V.P. MERCI

Cher Monsieur,

Voici la réponse de taxipost concernant le colis 042233273450 , perte.

Nous sommes au regret de vous signaler que les démarches entreprises afin de
déterminer le devenir de l' envoi litigieux sont à ce jour restées vaines.

Pour votre information,les colis en provenance de l' étranger ne son pas couverts par
nos conditions générales,mais bien par celles prévues et conclues en accord entre l' expéditeur
et la société de transport,dans le pays d' origine.

Dès lors,permettez-moi de vous signaler,que la règle veux,que l' expéditeur reste propriétaire du paquet
et ce jusqu'au la livraison.
Par conséquent ,en cas de perte,nous vous invitons à vous mettre en rapport avec ce dernier afin qu' une
procédure puisse être introduite auprès des services d' expéditions concernés, donnant lieu à un dédommagement
par l' intermédiaire de l' expéditeur.


Pour rappel voici mon numéro de compte en banque

IBAN et BIC

En vous remercient d' avance.

Recevez ,cher Monsieur, mes salutations distinguées.
Message 1485 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

@ouffti
Je proposerais de faire un résumé de la réponse de taxipost comme suit :

J'ai reçu une réponse de Taxipost concernant le colis XXXX.
Ils ne l'ont pas trouvé. Ils disent qu'ils ne sont pas responsables de colis venant de l'étranger. La règle veut que l'expéditeur reste propriétaire de l'envoi jusqu'à la livraison. Pour cela, lls suggèrent que l'expéditeur contacte son bureau de poste ou la société d'expédition pour essayer d'obtenir un remboursement.


Dear Sir,

I received an answer from Taxipost concerning the lost parcel 042233273450.
They didn't find it. They say that they do not cover the lost sendings from abroad. The rule is that the sender remains the owner of the sending until it's delivered. Therefore, they suggest that the sender has to contact his own postoffice or shipment company to try to be refund.

My bank account number is IBAN / BIC
Thank you in advance,
Best regards
Message 1486 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

un grand merci, MICHEL
Message 1487 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

qui peu me traduire ceci d'urgence?

Cher Rob

Je suis désolé du retard de paiement mais j'ai un probléme avec mon compte et paypal et pour payer par virement bancaire, il me manque des données

j'ai besoin de votre code iban et le code aba routing number


j'ai bien l'intention de vous payer mais je ne sais pas comment. Je vous remercie de votre compréhension
Message 1488 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

voilà j'ai essayé de traduire moi même et il me répond ça et j'ai l'impression que ça sent pas bon?


qui peut me traduire ceci

HI, I DO NOT UNDERSTAND, I TRANSLATED YOUR LAST E-MAIL FRENCH TO ENGLISH AND IT READ ;I English does not include/understand, but our friend tests found solution for the paypale, which it cannot open any more, and that is not used for nothing of shouted or carried you felt sorry for, if you I continue break you the mouth jerk. THIS IS THREATENING THATS WHY I SENT YOU THE LAST E-MAIL, THEN YOU SEND ONE IN ENGLISH WHICH IS POLITE, WHAT IS GOING ON, REGARDS, ROBERT.
Message 1489 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Bon, apparemment la suite c'est là que ça se passe:
http://forums.befr.ebay.be/thread.jspa?threadID=600001869&start=0.

(Désolé, mais personnellement je préfère ne pas intervenir sur les threads traductions quand il s'agit
  • d'affaires compliquées et/ou à rebondissements
  • de traductions français vers langues étrangères.)
  • Message 1490 sur 5 009
    dernière réponse