DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ANGLAISES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Anglais vers le Français" ou "du Français vers l'Anglais". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
Message 1 sur 5 009
dernière réponse
5 008 RÉPONSES 5 008

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Happy New Year tout le monde (franglais 🙂

Qui pourrais me traduire ceci:

"Le problème est que le coli est bloqué a la plateforme depuis le 19 novembre et c'est à vous de le débloque et jusqu'à aujourd hui vous n'avez rien fait alors merci de débloquer le coli ou me remboursser"

Le problème est le mot "plateforme." C'est la douane?

C'est un autre vendeur qui m'a demandé pour l'aide, merci.

Merci d'avance - triskelt
Message 4941 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

C'est une demande de traduction ou d'interpretation? 🙂

"Le problème est que le coli est bloqué a la plateforme depuis le 19 novembre et c'est à vous de le débloque et jusqu'à aujourd hui vous n'avez rien fait alors merci de débloquer le coli ou me remboursser"

The problem is that the package is blocked by the customs services since the 19th Novembre. Only you have the power to release it and until today you have not exercised that power. I would therefore ask you to please have the package released or to reimburse me."

------

Si c'est une interpretation, je suppose qu'effectivement ceci veut dire la douane 🙂
Message 4942 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Une petite erreur s'est introduit. C'est 19th November
Message 4943 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

aomtealfox, milles fois merci! Il s'agit de l'interpretation, car je cherchais une explication du mot «plateforme» en parlant de la douane.
Message 4944 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

czam0
Membre eBay
salut a tous ,

qui pourrais me traduire ceci

bonjour je vous ai fais le versement sur votre compte paypal, désoler de la réponse tardive j'ai eu exactement le meme souci que vous

merci a vous les tradducteur
Message 4945 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Good evening,

your payement has been done on your paypal account. Sorry for that delay, but I've had the same problem as you've had.

Regards.


http://www.01gif.com/base/les_gifs_nourriture_boissons/vins/vin001.gif


C'est bien beau de vouloir être soi-même.....encore faut-il être quelqu'un.


http://www.01gif.com/base/les_gifs_nourriture_boissons/vins/vin007.gif
Message 4946 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

czam0
Membre eBay
merci jacoulot
Message 4947 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Merci de vouloir bien traduire en anglais le texte suivant :

_________________________________________________________

F A C T U R E n° xxx du jj.mm.aaaa
(à rappeler lors du paiement)

D O I T

pour prestations de conception et de calcul suivant contrat de sous-traitance réf. yyy du jj.mm.aaaa et note de calcul réf. zzz du jj.mm.aaaa

Données client : T.V.A. GB ...
Contact : Monsieur ...

Montant hors T.V.A. : ... €
T.V.A. (21%) : ... €
A PAYER : ... €

Facture payable, 30 jours fin de mois, sur le compte n° ...

T.V.A. à acquitter par le co-contractant.

_________________________________________________________

Merci par avance.

One life. Live it.

One life. Live it.

Message 4948 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

F A C T U R E n° xxx du jj.mm.aaaa
(à rappeler lors du paiement)

D O I T

pour prestations de conception et de calcul suivant contrat de sous-traitance réf. yyy du jj.mm.aaaa et note de calcul réf. zzz du jj.mm.aaaa

Données client : T.V.A. GB ...
Contact : Monsieur ...

Montant hors T.V.A. : ... €
T.V.A. (21%) : ... €
A PAYER : ... €

Facture payable, 30 jours fin de mois, sur le compte n° ...

T.V.A. à acquitter par le co-contractant.


Bon, je ne crois pas qu'on parle de qq'chose pour eBay, mais je vais te faire un plaisir quand meme 😛

Invoice No. XXX of DD.MM.AAAA
(Please refer to this number during paiment)

O W E S

for the execution of conceptual and estimation work as described in contract for sub-contractor ref. yyyy of DD.MM.AAAA and calculation note ref. zzz of DD.MM.AAAA

Client details: T.V.A. UK ...
Contact: Mister

Subtotal excl VAT: .... EUR
VAT (21%): .... EUR
Total to be paid: ..... EUR

Invoice is to be paid within 30 days of the calendar month on the bank account no. ........

VAT related fees are the sole responsibility of the subcontractor.
Message 4949 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Thanks Aomtealfox.

Your translation is more or less the text I was using since 5 or 6 years. In a best formulation.

Thanks again.

DBS.

One life. Live it.

One life. Live it.

Message 4950 sur 5 009
dernière réponse