La fonction de suggestion automatique permet d'affiner rapidement votre recherche en suggérant des correspondances possibles au fur et à mesure de la frappe.
Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions NEERLANDAISES.
NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html
En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "du Néerlandais vers le Français" ou "du Français vers le Néerlandais". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.
Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.
Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
@Casse : je viens de retourner la phrase dans tout les sens (j'ai l'air maligne à parler tout haut -et en flamand, en plus !- à mon ordinateur... :^O
Il est sûr que ce n'est pas "U moet absoluut niet met Paypal betalen" car cela voudrait dire qu'on ne doit absolument pas payer par Paypal.
Là où j'hésitais, c'est entre :
"U moet niet absoluut met Paypal betalen" (ta proposition initiale) et
"U moet absoluut met Paypal niet betalen"
En fait, le "niet" placé avant "absoluut" me paraissait bizarre au premier abord, mais en final, jecrois que c'est toi qui a raison car mettre "niet" avant "betalen" ne veut plus rien dire !
Pfff ! Ces NL et leurs phrases à l'envers !!! Le pire, c'est qu'ils pensent sans doute la même chose des nôtres... 😉
Pour samedi, non, je n'y serai pas. Mais qui sait : un jour, peut-être...
Tu veux que je t'avoue le pire ? A l'oral, je suis incapable de sortir le moindre mot en NL : blocage complet (sais pas pourquoi).
Et puis les traductions sur ebay, c'est facile !! C'est toujours les mêmes mots :^O.
Avec 6 mots tu t'en sors : betalen(-ing), verzenden(-ing), overschrijven(ing), kosten, bedrag, (bank)rekenink(nummer).
Sans oublier "groeten" (et non groenten ;-)), pas prête de l'oublier, celle-là !