DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions NEERLANDAISES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "du Néerlandais vers le Français" ou "du Français vers le Néerlandais". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
Message 1 sur 9 796
dernière réponse
9 795 RÉPONSES 9 795

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

grand merci !
Message 1251 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

Bonsoir, pouvez-vous me traduire cette phrase, merci d'avance.
De lamp zat los in de doos dus...aan diggelen....geen reactie's ..onbetrouwbaar
Message 1252 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

Il y a un mot que je ne comprend pas (diggelent). Sinon, voici la traduction. Quelqu'un pourra peut-être venir la compléter ?

La lampe** était séparément dans la boîte donc... à diggelen... pas de réaction... non fiable.

** c'est peut-être l'ampoule car "lampe" est le terme exact de ce que nous appelons, en Belgique, "une ampoule". A toi de voir en fonction du contexte.
Message 1253 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

Oups, mon doigt a traîné sur le "t" : diggelen et non diggelent.
Message 1254 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

ou bien, c'est diNgelen .... faire ding ding :)
Message 1255 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

Merci crazyb12
Message 1256 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

Ce ne serait pas comme on dit à Bruxelles : "wageler" : allez dans tous les sens ?
;-)
Image hosted by Photobucket.com
Message 1257 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

ben oui, hein, et quand un bazar fragile ça waggel dans sa boite, ça fait ding ding comme le tram 33. ça est pour ça qu'il parlait de dingeler. 🙂 Das just, hè ?
Message 1258 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

Ja, das just ! Maar is dat juist ?
Message 1259 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

bonjour j'ai encore besoin de vos lumières pour ceci :

2 Geluidsboxen Sony Type: Sony SS-A307 3 Way Speaker System Made in Belgium Serie N°: 5017033 & 5017034 Vermogen: 80 Watt Impedantie: 6 Ohm Afmetingen: 47h x 24b x 21d Afwerking: Zwart, hout Boxen zijn 12 jaar oud, maar nog steeds in perfecte staat!

merci d'avance
Message 1260 sur 9 796
dernière réponse