DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions NEERLANDAISES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "du Néerlandais vers le Français" ou "du Français vers le Néerlandais". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
Message 1 sur 9 796
dernière réponse
9 795 RÉPONSES 9 795

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

@miguel
Installation complète pour le brassage de 90 litres de bière.
"maischketel" (je ne trouve pas le mot en français, mais ça doit être une cuve de fermentation ou quelque chose comme ça. je ne suis pas spécialite, je ne connais qu'une étape à la fabrication de bière, c'est la dégustation ! )
cuve de cuisson, spirales de refroidissement, buse filtrante, appareil pour placer les capsules, rinçage de bouteille, étagère de sèchage. Vendu pour cause d'achat d'une plus grande installation. Pièces détachées également disponibles.

Santé ! :)
Message 3661 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

bibo_75
Membre eBay
Bonjour Michel 😄

Dis-moi, j'ai reçu une éval qui dit ceci :

"....,is zeker van zijn afspraak bedankt."

Mais je comprends pas !

Merci:-D

Message 3662 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

pour michel un grand merci
Message 3663 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

@bibo
soit il te remercie pour le rendez-vous soit pour l'accord conclu. ( à toi de savoir 😉 )
Message 3664 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

bibo_75
Membre eBay
:^O non pas de rvd !!! 😉
.

Message 3665 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

jurca22
Membre eBay
Je vous remercie pour votre achat. D’autres couleurs sont disponibles sur simple demande.
Merci de mettre une évaluation au pseudo

Merci d'avance pour votre traduction !
Message 3666 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

@jurca
Dank u voor uw aankoop.
Andere kleuren zijn beschikbaar op aanvraag.
Ik dank u bij voorbaat voor me een feedback op eBay te geven.
Message 3667 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

jurca22
Membre eBay
Merci !!!
Message 3668 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

Bonjour

Suite au conseil d'un Ebayeur (je n'avais pas vu le sujet traduction...:_|) je viens voir de votre coté pour obtenir un peu d'aide.
Bonjour,

Je souhaiterais savoir si les traducteurs comme voila sont efficaces pour les petites traductions style "chemise bleue", "manches longues" ect.. Je cherche à faire des descriptions claires et simples pour éviter d'abuser en demandant de l'aide à chaque fois...

Merci de votre aide

Bonne fin de week end

Mushu
Message 3669 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

@mushushop69

Pour de tels termes, en deux ou trois mots, il ne devrait pas y avoir trop de risques d'erreurs. Pour des phrases, c'est plus hasardeux. Pour les conditions de paiement et livraison, par exemple, il vaut mieux passer par ici.

Un conseil, toutefois, pour ces traducteurs automatiques, même pour des "petites traductions" : re-traduire le résultat dans l'autre sens (NL -> FR) pour voir si ça ressemble encore assez à l'original.
Par exemple, pour "chemise bleue" , si la re-traduction donne "dossier bleu", c'est qu'il y a eu un problème :)
Message 3670 sur 9 796
dernière réponse