La fonction de suggestion automatique permet d'affiner rapidement votre recherche en suggérant des correspondances possibles au fur et à mesure de la frappe.
Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions NEERLANDAISES.
NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html
En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "du Néerlandais vers le Français" ou "du Français vers le Néerlandais". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.
Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.
Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
encore moi michel.
cet acheteur me présente encore un probleme,voila l'adresse qui apparait,avec ca il n'aura pas sont colis.
Vous devez livrer l'objet à l'adresse suivante : prive
prive
prive, prive
Pays-Bas
00000000000000
peu tu me traduire que le prix total est de 13,50 euro,
et qu'il me faut impérativement son adresse.merci
L'expérience est une lanterne qui n'éclaire que le chemin parcouru.
L'expérience est une lanterne qui n'éclaire que le chemin parcouru.
@jc
Het totaalbedrag is 13,50 €.
Ik heb absoluut uw adres nodig om uw het pakje te sturen. Op eBay heeft u voor uw adres overal "prive" geschreven. Gelieve me dit per mail te sturen.
Dank u voor uw aankoop.
Bonjour,
Voila un paquet que je devais recevoir c apparemment perdu à la poste, après l'avoir questionné, le vendeur me répond ceci, pourriez-vous me dire ce qu'il raconte car je ne comprend pas tout ?:|
HI,
Ik heb vandaag het hoofdkantoor van de Tpfg post gebeld en hun gaan uitzoeken waar het pakket is op dit moment. Ze weten niet precies hoelang dit gaat duren. Ik kan je aanbieden om wat anders bij me uit te zoeken. Zodra de Tpg post heeft getraceerd waar het pakket zullen zei dit regel recht naar jou toe sturen. Als jij me dan even eem mailtje stuurd dan zien we tegen die tijd wel wat we met dat pakket doen.
@platonethomer
J'ai été aujourd'hui au bureau principal de Tpfg( NDLR : la Poste hollandaise, je suppose ?) pour leur demander de voir où était ce paquet pour l'instant. Ils ne savent pas très bien combien de temps ça prendra.
Je peux vous proposer de choisir autre chose chez moi.
Dès que "Tpg post" aura tracé où se trouve le paquet, ils l'enverront tout de suite chez vous. Si vous m'envoyez à ce moment un mail, nous verrons ce que nous pourrons faire de ce paquet.
Cela voudrait-il dire que je pourrais choisir quelque chose du même prix chez lui en dédomagement et que si le premier paquet arrive chez moi un jour, je pourrais soit le payer et le garder, soit le lui renvoyer?
> Tpfg( NDLR : la Poste hollandaise, je suppose ?)
En fait, "Tpfg post" est le nom que prend la poste néerlandaise quand, en tapant, on accroche accidentellement la touche f en voulant taper g. Si on n'accroche pas, cela donne Tpg post comme écrit par cette personne 2 lignes + bas.