Voici quelques phrases ou questions télégraphiques courantes :
1. Quel est le montant pour l'envoi en Belgique, à XXXX prior, recommandé, avec assurance incluse ?
Quanto viene per la spedizione in Belgio, a XXXX, posta prioritaria - posta raccomandate - con assicurazione della merce inclusa ?
2. Je n'ai pas encore reçu votre paiement. L'avez-vous envoyé ? Si oui pouvez vous me préciser quand ?
Non ho ancora ricevuto il suo bonifico bancario. L'ha spedito ? Se è il caso, sa dirmi quando ?
3. Cela fait déjà xxx jours que vous avez acheté le ou les objets suivants .... . Et je n'ai, à ce jour, pas encore reçu le paiement ?
Merci de bien vouloir faire le nécessaire.
Sono ora xxx giorni che lei ha acquisito gli oggetti elencati qui . . . . Tutto oggi, non ho ancora ricevuto il suo bonifico.
Le sarei grato(a pour une dame) di procedere al pagamento.
4. Les objets achetés ont été envoyés le . . .
Gli oggetti vinti in asta sono stati spediti il . . .
5. Pouvez-vous m'envoyer votre numéro de compte bancaire avec codes IBAN et BIC pour le paiement ?
Grazie di farmi arrivare i dati bancari per il pagamento del bonifico, inlusi codici IBAN e BIC.
6. Si vous n'avez pas les codes de paiement internationaux (IBAN et BIC) veuillez activer Pay Pal afin que je puisse vous payer.
Se lei no ha conto bancario con codici IBAN e BIC, attivi cortesemente Pay Pal in modo che possa pagarla.
7. L'objet ne correspond pas à la description de l'annonce.
L'oggetto non corrisponde alle specificazioni dell'annuncio.
Voici ce qui est le plus souvent demandé (à mon humble avis).
Si vous voyez d'autres questions ou informations qui sont couramment utilisées dans les transactions, faites m'en part et je complèterais les traduction ci-dessus.
PS : étant novice en la matière, une âme charitable pourrait-elle me préciser comment faire pour mettre ces questions/réponses les plus courrantes en début, lors de l'ouverture pour qu'il soit plus aisé de les trouver pour tout un chacun (et tout un chacune).
Vera