DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions NEERLANDAISES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "du Néerlandais vers le Français" ou "du Français vers le Néerlandais". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
Message 1 sur 9 796
dernière réponse
9 795 RÉPONSES 9 795

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Bonsoir!
Autant faire les choses correctement, alors,
comment dit-on POUSSE ENCHERE en néérlandais et en anglais? Merci!

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket
It's too BAD...But that's me!

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket
"It's too BAD...That's me !"

Message 8781 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

@Dan33

Bonjour,
Oui, le colis a déjà été déposé à la Poste. Ne l'avez-vous pas encore reçu ??
Faites-moi savoir quand vous le recevrez et sinon, j'irai voir à la Poste.
Cordialement,
Annick.
Message 8782 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

@Alphottintois

Cette télévision est fournie avec la télécommande, le cable de raccordement et peut recevoir tous les émetteurs.
Message 8783 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

@Bad

"Pousse-enchère" est une expression bien forumesque (ou forumeuse, forumique).
Officiellement, eBay appelle ça "enchères artificielles".
En anglais, ça se dit "Shill Bidding" et en néerlandais "Op zijn eigen veilingen bieden" (littéralement : enchérir sur ses propres enchères).

Peut-être les anglophones et néerlandophones ont-ils eux aussi leur expression forumesque mais je ne les connais pas. Quelqu'un d'autre, peut-être ?
Message 8784 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Un grand merci pour la réponse si rapide
Message 8785 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Vais attendre un peu, alors!
Merci crazy!

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket
It's too BAD...But that's me!

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket
"It's too BAD...That's me !"

Message 8786 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

mille mercis Crazy

la bad girl :^O
Message 8787 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Les NL (et les Allemands aussi d'ailleurs) parlent de shill bidding, shill bidders, comme en anglais.
Bonne soirée !










Message 8788 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Bonsoir,

Une fois de plus, je vais avoir besoin de vos talents de traducteur parce que je suis confronté à une situation pour le moins originale (vous comprendrez en lisant le message à traduire !)...

À ce propos, j'en profite pour vous demander votre avis sur ce que je propose...

Un tout grand merci d'avance pour la traduction du texte suivant :

-----

Bonsoir,

Je viens de recevoir deux exemplaires de Led Zeppelin "III". Je pense que le deuxième exemplaire m'a été envoyé à la place de Cure "Faith".

J'aimerais m'assurer que le CD de Cure est toujours disponible et n'a pas été envoyé à un autre acheteur par erreur.

Si vous pouvez toujours m'envoyer ce CD, je vous propose de vous renvoyer le CD à mes frais dès réception de celui de Cure. Sinon, je me consolerai en revendant le deuxième exemplaire, à moins que vous ne me proposiez une autre solution.

Merci d'avance pour votre réponse.

-----

Encore merci pour la traduction et pour vos avis.

Laurent ______________________________________________________________________
"Je suis capable du meilleur comme du pire,
mais c'est dans le pire que je suis le meilleur !" - Coluche
______________________________________________________________________
"Je suis capable du meilleur comme du pire,
mais c'est dans le pire que je suis le meilleur !" - Coluche
Message 8789 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Bonjour,

L'un d'entre vous aurait-il la gentillesse de me traduire ceci en néerlandais :

Livraison gratuite en Belgique, à convenir dès réception du paiement par virement bancaire

Un grand merci pour votre aide!

Catherine
Message 8790 sur 9 796
dernière réponse