DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions NEERLANDAISES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "du Néerlandais vers le Français" ou "du Français vers le Néerlandais". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
Message 1 sur 9 796
dernière réponse
9 795 RÉPONSES 9 795

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

cpak40
Membre eBay
juste une question en passant: se reveiller en neerlandais, c est wakker maken, je pense, mais comment dit on reveille toi! ?


merci Pak 1Er

-smiley qui siffle en levant les yeux au ciel!-
Photobucket
Message 1511 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Se réveiller = wakker worden
Réveille-toi = word wakker
Réveiller = wakker maken
Je te réveille = ik maak je wakker

Bon, sur ce, je vais faire une sieste :)
hiiiiii, hiiiiii, hihihi, enlevez votre souris de là, ça chatouille !!!
Message 1512 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

soda**
Membre eBay
:^O

Moi c'est plutôt:
tu te réveilles et moi je dors!!
Message 1513 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Traduit en sodalien, ça se dit : grrrrrrrrrrrrrrr mppppppffffffff zzzzzzzzzzzz
hiiiiii, hiiiiii, hihihi, enlevez votre souris de là, ça chatouille !!!
Message 1514 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

On dit : Par Apis et Osiris, réveille toi ! :-p
Message 1515 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Encore moi : 😞 Mais je n'a que des acheteurs néerlandophones pour l'instant!!! un seul francophone pour mes ventes conclues d'hier!!!

Pourriez-vous me traduire ceci : suite de mon mail de ce matin...

Je décline toute responsabilité pour un envoi postal ordinaire. Je vous demande donc de payer la somme de .... pour un envoi recommandé...

Aussi bien pour votre sécurité que pour la mienne.

Merci,



Message 1516 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Encore moi :

je reçois deux mails de la même personne :

1. : hallo, ik heb van jou dat t shirt gekocht kan je mij zo vlug mogelijk iets laten weten mijn nummer is 0477201399 en ben bereikbaar elke dag vanaf half 5

2. : Ik heb vernomen dat ik met overschrijven moet betalen, woensdag zal ik de 44 euro storten maar ik kan er toch op vertrouwen dat je mij het object dan opstuurt he, dat ik mijn geld niet kwijt ben



Message 1517 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

@eupho :

1. Bonjour, je vous ai acheté le t-shirt. Pouvez-vous me faire savoir quelque chose (?), mon numéro est le ..., je suis joignable chaque jour à partir de 16h30.

2. J'ai appris que je devais payer par virement. Mercredi, je vous verserai les 44 euros, mais j'espère pouvoir vous faire confiance que vous m'enverrez l'objet, hein, que je ne sois pas quitte de mon argent.

Tu as affaire à un ptit nouveau ?;-)
Image hosted by Photobucket.com
Message 1518 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

oui!!! ;-)



Message 1519 sur 9 796
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Je décline toute responsabilité pour un envoi postal ordinaire. Je vous demande donc de payer la somme de .... pour un envoi recommandé...

Aussi bien pour votre sécurité que pour la mienne.

Merci,


Ik wordt niet verantwoordelijk in geval van gewone zending. Ik vraag U dan het bedrag van .... € voor een aangetekende zending te betalen.
Het is voor uw veiligheid als voor mijne.
Bedankt
Image hosted by Photobucket.com
Message 1520 sur 9 796
dernière réponse