DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

loup044
Membre eBay
danke hengru,
habe eric nicht gesehen:_| Image hosted by TinyPic.comImage hosted by TinyPic.com
Image Hosted by ImageShack.us
17,5km objectif 25km, semi marathon
Message 3061 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

eric.64
Membre eBay
Merci Henrgu, à la prochaine!!;-)

C'est pas grave Loup;-)

Bonne soirée!!
Message 3062 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

aprb21
Membre eBay
Bonjour à Toutes et a tous!Je vous remercie pour vos emails mais je n'ai plus de place dans ma boîte aux lettres!!!!Comme pour le moment je n'ai plus besoin de traductions en alleman,et je vous ai déjà remercié pour cela,il me reste à vous envoyer un salut trés especial et vous souhaitez une bonne soirée!
Peut être à bientôt!!!
aprb21
Message 3063 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

eric.64
Membre eBay
Bonsoir à tous!!;-) C'est encore moi!!

Si une personne peut me traduire ceci, merci;-) :

" Transformator mit neuer Anschlussbuchse und Anschlusskabel mit Stecker. Zur Versorgung von konventionell gesteuerten Märklin-Magnetartikeln geeignet. Ausgang 16 V Wechselspannung. Kunststoffgehäuse "

Merci d'avance et bonne nuit!!;-)
Message 3064 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

julaxel
Membre eBay
bonjour l'équipe

Y a-t-il quelqu'un pour me traduire ceci svp ?

"
Monsieur,avez-vous bien reçu mon paiement pour l'objet n°6998724317 ? J'ai effectué le virement le 13/01.Merci de confirmer s.v.p. "

Merci et bonne journée à tous
Message 3065 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

julaxel
Membre eBay
Re-bonjour,
Veuillez ne pas tenir compte de ma derniére demande,en effet en relisant les rèponses précédentes je m'aperçois que l'on m'a dejà repondu.J'en profite pour vous remercier encore tous pour l'aide que vous nous apportez.
Julaxel.
Message 3066 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

julaxel
Membre eBay
Hallo,c'est(encore)Julaxel,
J'ai reçu un mail ce matin,sorry il est un peu long,et j'aimerais (encore) une traduction.
Recevez,bien entendu tous mes remerciements.-Die 17.- Euro sind exakt der Preis,den die Post AG fuer ein
versichertes Paket nach Belgien verlangt. Die 9.- Euro,von denen Sie
sprechen,kostet ein Paeckchen!
Als Paeckchen haben wir dann aber keinen Nachweis fuer den Versand
und keine Versicherung - in meiner Auktion hatte ich
daraufhingewiesen,dass ich versichert versenden wollte,und eigentlich
auch nur innerhalb Deutschlands.
Wenn Sie aber unbedingt an dieser Stelle sparen wollen,kann ich gerne
auch ein Paeckchen zum Preis von 9 .- Euro senden und Sie bezahlen
entsprechend weniger... bisher ist es ja wohl immer gutgegangen !?
Bitte geben Sie kurz Bescheid,wie wir vorgehen sollen , danke .
Message 3067 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

julaxel
Membre eBay
Hallo,
Jai encore une courte réponse cet après-midi dont j'aimerais la traduction svp:
Hallo,

um den Vorgang überprüfen zu können benötigen wir:

Name

Adresse

Name des Überweisers

Betrag

Datum der Überweisung

Sobald wir den Vorgang überprüft haben bekommen Sie schnellstmöglich bescheid!


MERCI
Message 3068 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

@ eric,

Transformator mit neuer Anschlussbuchse und Anschlusskabel mit Stecker. Zur Versorgung von konventionell gesteuerten Märklin-Magnetartikeln geeignet. Ausgang 16 V Wechselspannung. Kunststoffgehäuse
=
Transformateur avec une nouvelle boîte de connexion et cable de raccordement avec fiche.
Approprié pour l'"alimentation" d'articles aimantés Märklin conventionnellement "réglés". Sortie 16 V changement de tension/voltage.
Boîtier en matière synthétique.

Très technique, j'ai fait ce que j'ai pu. Bonne soirée ! :-)


Message 3069 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

-Die 17.- Euro sind exakt der Preis,den die Post AG fuer ein versichertes Paket nach Belgien verlangt. Die 9.- Euro,von denen Sie sprechen,kostet ein Paeckchen!
Als Paeckchen haben wir dann aber keinen Nachweis fuer den Versand und keine Versicherung - in meiner Auktion hatte ich daraufhingewiesen,dass ich versichert versenden wollte,und eigentlich auch nur innerhalb Deutschlands.
Les 17 EUR sont le prix exact que la poste (allemande) SA exige pour un colis assuré envoyé en Belgique. Les 9 EUR dont vous parlez, c'est le prix d'un petit colis. En cas d'envoi en petit colis, nous n'avons pas de preuve de l'envoi et aucune assurance. Dans mon enchère, j'avais attiré l'attention sur le fait que je voulais expédier avec assurance et en principe aussi seulement pour l'Allemagne.
Wenn Sie aber unbedingt an dieser Stelle sparen wollen,kann ich gerne auch ein Paeckchen zum Preis von 9 .- Euro senden und Sie bezahlen entsprechend weniger... bisher ist es ja wohl immer gutgegangen !?
Bitte geben Sie kurz Bescheid,wie wir vorgehen sollen , danke .
Toutefois, si vous désirez absolument épargner sur ce poste, je peux également expédier en petit colis au prix de 9 EUR et vous payez forcément moins ... jusqu'à présent, ça s'est toujours bien passé ! ?
SVP, donnez-nous une courte réponse pour savoir comment nous devons procéder. Merci.



Message 3070 sur 7 058
dernière réponse