DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Bonjour,
Je n'arrive pas a trouver la traduction de ce mot, c'est pour un suivi de colis.
"Rollkartenscannung"
Merci
Message 4741 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

loup044
Membre eBay
bonjour

je ne connais pas ce mot?:|

peut-être le chef de service le connais:O Image Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us
17,5km objectif 25km, semi marathon
Message 4742 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Voilà ce que j'ai trouvé :

Der Begriff ” Rollkartenscannung” bedeutet, dass Ihr Paket sich bereits auf dem Auslieferungsfahrzeug befindet und zugestellt werden wird.
=
Le concept de "Rollkartenscannung" signifie que votre colis se trouve déjà sur le véhicule de livraison et sera livré.

Bonne fin de journée ! :-)

Message 4743 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

januab
Membre eBay
bonjour,
pouriez vous m'aidez ?merçi

bonjour,
j'ai bien reçu votre colis mais il y a erreur c'était pour des clignotants pour limousine et j'ai reçu pour coupé /cabrio
Message 4744 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

januab
Membre eBay
encore un peu d'aide merçi


je vous propose de me renvoyé les clignotants limousine 4 portes et quand le livreur apporte les bons et pourra reprendre les clignotants coupe/cabrio
Message 4745 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

@ januabs,

Hallo,
Ich habe Ihr Paket erhalten, aber es gibt einen Fehler : das war für Blinker für Limousine und ich habe für Coupé-Cabrio bekommen.
Gruß,

Bonne journée ! :-)

Message 4746 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

je vous propose de me renvoyé les clignotants limousine 4 portes et quand le livreur apporte les bons et pourra reprendre les clignotants coupe/cabrio
=
Ich schlage Ihnen vor,mir die Blinker für Limousine 4 Türen zurückzusenden und wenn der Zulieferer die guten bringen wird, wird er die Blinker Coupé-Cabrio zurücknehmen können.

Message 4747 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Bonjour,
Voilà, j'espère suite et fin pour mon vendeur allemand!Une dernière traduction SVP, merci :

Bonjour,
Je vous remercie de m'avoir communiqué vos coordonnées bancaires ainsi que le montant total à payer. Mais 13 euro de frais de port pour un petit pull me semble un peu élevé. N'y a-t-il pas un tarif plus économique pour la Belgique? En tarif lettre économiqie par exemple. J'achète beaucoup en Allemagne et je sais qu'il est possible d'envoyer un petit colis pour moins cher.
Merci d'avance


Mais j'ai une nouvelle correspondance qui va s'ouvrir en allemand pour un vendeur qui n'a jamais répondu à mes mails en anglais, alors qu'il accepte les transactions internationales. Je mets cela sur le compte de la non connaissance de l'anglais!

Voici le message à traduire :

Bonjour,
J'ai acheté le 24/09/2006 une parka de la marque Cakewalk et je l'ai payé par paypal le 25/09/2006.
Je vous ai déjà envoyé 2 messages en anglais, vous demandant de me confirmer que vous aviez bien reçu le paiement et de me dire quand vous avez envoyé le colis ou quand vous avez l'intention de me l'envoyer. Vu que je n'ai reçu aucune réponse à ces messages, je vous repose les mêmes questions mais cette fois en allemnad en espérant franchir les barrières de la langue.
Ce serait gentil de me répondre afin de ma rassurer sur la bonne suite de cette transaction.
Merci


Merci infiniment à notre traducteur et gros bisous par mail :-x
Message 4748 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Bonjour,
Je vous remercie de m'avoir communiqué vos coordonnées bancaires ainsi que le montant total à payer. Mais 13 euro de frais de port pour un petit pull me semble un peu élevé. N'y a-t-il pas un tarif plus économique pour la Belgique? En tarif lettre économiqie par exemple. J'achète beaucoup en Allemagne et je sais qu'il est possible d'envoyer un petit colis pour moins cher.
Merci d'avance
=
Hallo,
Ich bedanke mich bei Ihnen für die Mitteilung Ihrer Bankkontodaten und des fälligen Gesamtbetrags.
Aber 13 EUR Versandkosten für einen kleinen Pullover scheint mir ein bißchen hoch. Gibt es keinen sparsameren Tarif für Belgien? Als normaler Brief zum Beispiel.
Ich kaufe sehr viel in Deutschland ein und weiß, daß es möglich ist, ein kleines Paket zu einem billigeren Preis zu verschicken.
Danke im voraus und wünsche Ihnen ein schönes Wochenende.
Viele Grüße,

Pause, puis je reviens dans une heure pour la suite si le loup n'est pas passé entretemps !:-)

Message 4749 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Bonjour,
J'ai acheté le 24/09/2006 une parka de la marque Cakewalk et je l'ai payé par paypal le 25/09/2006.
Je vous ai déjà envoyé 2 messages en anglais, vous demandant de me confirmer que vous aviez bien reçu le paiement et de me dire quand vous avez envoyé le colis ou quand vous avez l'intention de me l'envoyer. Vu que je n'ai reçu aucune réponse à ces messages, je vous repose les mêmes questions mais cette fois en allemnad en espérant franchir les barrières de la langue.
Ce serait gentil de me répondre afin de ma rassurer sur la bonne suite de cette transaction.
Merci
=
Hallo,
Ich habe am 24/09/2006 einen Parka der Marke Cakewalk gekauft und habe diesen Artikel durch Paypal den 25/09/2006 bezahlt.
Ich habe Ihnen schon 2 E-Mails in englisch geschickt, in denen ich um Bestätigung des Geldeingangs bate. Ich wollte auch wissen, wann das Paket verschickt wurde oder wann Sie die Absicht hatten, mir das Paket zu verschicken.
Da ich keine Antwort auf meine E-Mails erhalten habe, stelle ich Ihnen noch einmal dieselben Fragen aber diesmal in deutsch und hoffe damit die sprachlichen Barrieren zu "überqueren".
Es wäre sehr nett von Ihnen, wenn Sie mir Antworten auf meine Fragen geben würden um mich über erfolgreiches Ende dieser Transaktion zu beruhigen.
Danke im voraus.
Viele Grüße aus Belgien,

Bon week-end ! :-)

Message 4750 sur 7 058
dernière réponse