DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

inquisiteur-thor
Membre eBay
Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

@janssenlilly, merci pour la traduction...
Je l'ai loupée car le forum ne m'a pas prevenu de la reponse via mes sujets surveillé...
Désolé donc pour le retard du remerciement. Image Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us
Message 5451 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

janssenlilly
Membre eBay
@ Clamarth: Tout d'abord bonjour! Je suppose que vous aimeriez que l'on vous traduise ce texte?!

Frau XXX(nom de cette dame),
Ich verstehe nicht warum Sie nicht antworten; jedenfalls habe ich Ihnen die Hälfte vom Preis der drei Artikel die ich über Ebay erworben habe überwiesen und auch die hälfte der Bearbeitungskosten.
Ich werde diese Artikel bei Ihnen abholen sobald sie angekommen sind!Dann werde ich auch die Artikel von XXX(nom de l'autre acheteur) mitnehmen, er hat nähmlich auch etwas bei Ihnen gekauft.
In der Hoffnung schnell etwas von Ihnen zu hören wenn Sie diese E-mail gelesen haben.
(Dans l'espérance d'une réponse rapide dès que vous aurez lu cet e-mail)
Könnten Sie mir auch ihre Telefonnummer durchgeben? Denn diese stimmt nicht in ihre Angaben bei einem Badezimmer Schrank.

Vielen Dank!
Bis bald!

Voilà en espérant que ce texte vous sera utile...et que vous l'aviez posté sur le bon forum!
La prochaine fois faites comme les autres utilisateurs: décrivez un peu la situation et demandez la traduction.;-)

Bonne journée:-)
Message 5452 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

janssenlilly
Membre eBay
@Clamarth: J'ai été voir les articles que vous avez achetés chez ce vendeur. Bien que ses descriptions d'objets soient réalisées avec un traducteur automatique et ne sont donc pas très claires... Vous a-t-il demandé de payer la moitié de ces articles avant d'aller les chercher? Dans sa description il a l'air de dire que lorsque l'on va chercher les objets dans ses dépôts il faut payer des frais de logistique et les frais de l'article au comptant, à l'enlèvement.
Message 5453 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

manfredo_bd
Membre eBay
Bonjour, pouvez-vous m'aider je viens de recevoir un message en Allemand concernant un achat, je crois l'avoir compris mais ne suis pas certain.

Hallo,

wir haben bereits die Zahlung für die bestellten Ski erhalten. Damit wir die Ski an Sie schicken können, benötigen wir für die Bindungsmontage noch die Sohlenlänge der Skischuhaussenschale in mm (von Kante zu Kante gemessen), Gewicht und Alter des Kindes.

Un grand merci
Message 5454 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

janssenlilly
Membre eBay
@Manfredo: Bonjour!

Voici le traduction: Nou avons déjà reçu le paiement pour les skis. Pour le montage nous avons besoin de:
- la longeur de la chaussure ( de la coque), mesure externe de côté à côté en millimètres.
- poids et âge de l'enfant

Bonne journée!:-)
Message 5455 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

deathwalks-behindyou
Membre eBay
@ janssenlilly,

Bin in einem Internetcafe in Trier. Danke dir für die Übersetzungen.
Wohnst du auch in Belgien? Und wenn ja, bist du auch französischsprachig?
Viele sonnige Grüße aus Deutschland! 😄
PS : Erstes Mal dass ich eine Qwerty-Tastatur gebrauche. Nicht einfach! :-(


Message 5456 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

janssenlilly
Membre eBay
Hallo Henrgu!
Ich hoffe du verbringst einen schönen Urlaub! Hier ist auch schönes Wetter: Sonne aber sehr frisch...
Ja ich wohne auch in Belgien. Mit den Sprachen ist es etwas komplizierter: habe Französisch im Kindergarten gelernt, zu Hause war es "Platdeutsch": dialekt aus dem Dreiländereck. Sehe aber Französisch als meine Mutter sprache, wohne in der Wallonie aber sehr kurz an der Deutschsprachigen Gemeinschaft.
Deutsch habe ich auch als Kind gelernt.
Spreche auch Niederländisch, meine Mutter kam aus Holland. Eine schöne Mischung also 🙂

Liebe Grüsse aus Belgien und noch einen schönen Urlaub!

Lilly
Message 5457 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

Bonjour,
Pouriez-vous me traduire ce texte:
J'ai acheté cette voiture et je devais aller la chercher la semaine prochaine. Entretemps, le vendeur m'a mis une évaluation négative car il n'a pas compris ma traduction lui stipulant ce fait ! Je me suis mal exprimé et ma traduction effectuée via skynet a été mal comprise ! Pourriez-vous m'aider et donc, dire à cette personne que je viendrai bien chercher la voiture mais je ne connais pas encore la date car je ne dispose pas de moyen de transport adapté >> je dois me renseigner à ce sujet !
Message 5458 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

ta7d7ji
Membre eBay
Hallo!
Ich lass mal hier meine Duftmarke (mal kräftigst das Bein Hebe)
Und wünsche dir Hengru und alle Anderen "Frohe Ostern"

gruß Jos


:::::::::::::::::::::::::::::
falle-internet.de - Betrugsprävention im Internet
:::::::::::::::::::::::::::::


Message 5459 sur 7 058
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS DE L ALLEMAND C EST ICI!!!!

janssenlilly
Membre eBay
@ Gonzalar:

Herr XXX,
Ich habe festgestellt dass sie mich negativ bewertet haben. Es muss ein Missverständnis vorliegen: ich habe ein paar Übersetzungen über einen automatischen Übersetzer gemacht, die waren scheinbar nicht gut zu verstehen...
Ich wollte Ihnen eigentlich geschrieben haben dass ich das Auto nächste Woche abholen wollte.Ich möchte Ihnen bestätigen dass ich den Wagen auf jedenfall kaufen will und abholen möchte.Ich kann Ihnen leider noch kein festes Datum geben weil ich noch kein Transportmittel gefunden habe um bei Ihnen zu gelangen. Ich werde mich schnellst möglich erkundigen und Ihnen Bescheid sagen.
Ich hoffe dass Sie Verständnis für meine Lage aufbringen und dass der Kauf doch noch zu stande kommt.
Nochmals Entschuldigung für die Missverständnisse. Ich hoffe bald etwas von Ihnen zu hören.

Vielen Dank


Monsieur XXX,
J'ai constaté que vous m'avez évalué négativement. Il doit y avoir un malentendu: j'ai effectué plusieurs traductions automatiques qui n'étaient apparemment pas très compréhensibles...
Je voulais en fait vous avoir écrit que je viendrai chercher la voiture la semaine prochaine.Je tiens à vous confirmer que je veux acheter la voiture et venir la chercher. Malheureusement je ne peux pas encore vous donner de date exacte car je n'ai pas encore trouvé de moyen de transport adapté; mais je me renseigne au plus vite et vous préviens aussitôt.
J'espère que vous comprendrez la situation et que la vente aura bel et bien lieu.
Encore désolé pour les malentendus.J'espère avoir bientôt de vos nouvelles.
Merci

Voilà un message pour essayer de l'amadouer un peu, car vu ton évaluation il n'est pas content! J'espère que ça arrangera un peu la situation et que la vente aura lieu.
Un conseil: essaie de trouver un moyen de transport le plus vite possible sinon j'ai bien peur qu'il revende la Cox ailleurs...

Bonne journée quand même!;-)
Message 5460 sur 7 058
dernière réponse