DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Anonymous
Non applicable
Hallo, ich denke auch, es ist besser das Paket nicht nach Italien, sondern nach Belgien zu senden. Sollen wir nach Geldeingang das Paket nun bei uns liegen lassen oder an die genannte Anschrift des Verwandten schicken? Liebe Grüße
Qu'est ce qui ne va pas là???? J'ai envoyé toute les coordonnées pourtant??? HELP PLeASE Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket
Message 5861 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

@ Black Shabbath, 😉

Vielen Dank für ihre Geste was die Versandkosten betrifft.
Jedoch möchte ich, dass diese geteilt wären. Deshalb habe ich zwei getrennte Zahlungen getätigt.
Freundlicher Gruß aus Belgien,

Bonne journée! :-)


Message 5862 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Hallo, ich denke auch, es ist besser das Paket nicht nach Italien, sondern nach Belgien zu senden. Sollen wir nach Geldeingang das Paket nun bei uns liegen lassen oder an die genannte Anschrift des Verwandten schicken? Liebe Grüße
=
Bonjour,
Je pense également qu'il est préférable de ne pas envoyer le colis en Italie, mais bien en Belgique.
Après réception du paiement, devons-nous conserver (sous-entendu : momentanément) le colis chez nous ou l'envoyer à l'adresse indiquée du membre de votre famille?
Salutations,

Buona giornata sotto il sole, Mimirosa! :-)


Message 5863 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Anonymous
Non applicable
Hello,
dit donc, tu es un lève-tôt ou tu ne dors pas la nuit???

Bon alors dernière traduction pour moi, enfin j'espère:

Bonjour,
Vous pouvez envoyer le colis à l'adresse indiquée. Je pensais payer via paypal (pour être plus rapide) mais vu que maintenant, j'ai le temps, je vais faire le paiement via un versement bancaire: pourriez-vous me donner votre code bic et iban??? Pouvez-vous remplir le montant des frais de port dans le contact simplifié ou bien me confirmer qu'il s'agisse bien de 7 euros ?
Merci.

Tenez-moi au courant lorsque vous avez reçu mon versement.
Un grand merci


Voilà je pense que ce sera le dernier; je te laisserai tranquille après ça. Bonne journée Henrgu Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket
Message 5864 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

:-)Merci et bonne journée Henrgu



"Paranoid"..toute une époque lol
Image and video hosting by TinyPic
Message 5865 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Il m'arrive de dormir en 2x. Très mauvaise habitude dont j'ai bien difficile à me débarasser! 😉

Hallo,
Sie können das Paket an die genannte Anschrift des Verwandten schicken.
Ich dachte zuerst per Paypal zahlen (es geht schneller!), aber da ich nun Zeit habe, werde ich eine Bezahlung per EU Ueberweisung tätigen.
Bitte könnten Sie mir Ihre IBAN&BIC/SWIFT Codes mitteilen?
Könnten Sie auch bestätigen, dass die Versandkosten 7,00 EUR betragen oder den Betrag für die Verpackungs- und Versandgebühren auf der Bestätigungsseite der Kaufabwicklung (Zahlungsinformationen überprüfen) eingeben?

Bitte halten Sie mich auf dem Laufenden, wenn Sie den Zahlungseingang verbucht haben.
Ein ganz großes Dankeschön.
Gruß,

Bon après-midi, Mimirosa! :-)


Message 5866 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonjour, j'ai encheri en Allemagne pour la Xieme fois depuis que je suis sur e-bay.
Cette fois ci, le vendeur ne m'a pas fourni ses code IBAN/BIC pour effectuer le virement.
Avez vous une formule toute faite pour les lui demander?
Je n'ai pas trouvé dans le lien du premier post.
Merci Image Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us
Message 5867 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Haa, mince, j'ai pas lu les dernieres réponses...
Je suppose que : "Bitte könnten Sie mir Ihre IBAN&BIC/SWIFT Codes mitteilen? " est la formule adequate ?
Merci Image Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us
Message 5868 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

free147
Membre eBay
Bonjour,
Auriez-vous l'amabilité de me traduire ces quelques lignes :
"Um den Kauf schnellstmöglich und problemlos abzuwickeln, bitten wir
Sie auf nachstehende Web-Seite zu gehen. Hier erhalten
Sie alle Zahlungsinformationen und können nochmals Ihre Anschrift
einsehen und eventuell korrigieren.

Sollten Sie MEHRERE Artikel ersteigert bzw. gekauft haben, die in
EINER Sendung verschickt werden sollen, so gehen Sie bitte
erst auf diese Seite, wenn Sie von uns ALLE Kaufbestätigungen der
einzelnen Artikel erhalten haben.

Wenn Sie nämlich an mehreren unserer Auktionen oder Verkäufe
teilgenommen haben, erhalten Sie diese Mail für JEDEN Artikel,
den Sie erworben oder ersteigert haben. Bitte gehen Sie erst auf
folgende WebSeite sobald Sie ALLE Bestätigungen Ihrer
Auktionen und Käufe von uns erhalten haben. Nur dann können wir
Kosten sparend in EINER Lieferung versenden, sofern dieses aus
logistischer Sicht möglich ist..

H I E R K L I C K E N !!
http://auktionmaster.channeladvisor.de/checkout/101622/fd3b62c4ef346b6db33ef492dbdb6a05
H I E R K L I C K E N !!

Sollten Sie den oberen Link nicht anklicken können, so kopieren Sie
diesen bitte in die Eingabezeile Ihres Browsers um zu
unserer Kaufabwicklung zu gelangen."
Un grand merci.
Free147
Message 5869 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Pour conclure l'achat le plus rapidement possible et sans prob., nous vs prions d'aller sur la page web suivante.
Vs recevez sur cette page toutes les infos de paiement et pouvez encore une fois voir votre adresse et éventuellement la modifier.

Au cas où vs auriez acquis aux enchères, voire acheté PLUSIEURS objets qui doivent être expédiés en UN SEUL envoi, n'allez svp sur cette page que lorsque vs avez reçu TOUTES les confirmations d'achat des articles pris individuellement.

En effet, lorsque vs avez pris part à plusieurs de nos enchères ou ventes, vs recevez ce mail pour CHAQUE objet que vs avez remporté.
Svp, n'allez sur la page web suivante que quand vs avez reçu TOUTES les confirmations de vos enchères et achats.
C'est seulement alors/ainsi que nous pouvons épargner sur les frais de port pour autant que cela soit possible d'un point de vue logistique ...

CLIQUER ICI :
http://auktionmaster.channeladvisor.de/checkout/101622/fd3b62c4ef346b6db33ef492dbdb6a05
Si pas possible de cliquer sur ce lien, le copier/coller ds l'adresse de ton navigateur pour arriver à finaliser la transaction.

Tu vas donc devoir remplir le checkout qui sera en allemand ...
Bonne nuit! :-)

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 5870 sur 7 058
dernière réponse