DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ANGLAISES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Anglais vers le Français" ou "du Français vers l'Anglais". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
Message 1 sur 5 009
dernière réponse
5 008 RÉPONSES 5 008

POUR VOS TRADUCTIONS EN ANGLAIS, C'EST ICI

BONSOIR ,J'AI A NOUVEAU BESOIN D'UN TRADUCTEUR.MERCI POUR LE COUP DE MAINS;
I have talked with the buyer several times regarding this package.It was mailed on 5/20/06 via USPS airmail letter post.It was insured for the purchase price of $31,00 thru Endicia insurance.I couldn'tinsure the postage amount on an international package.They require a period of 45 days before a lost claim can be filed on international shipments.I told the buyer that by my calculations,this would be July 3 2006.I also told the buyer that i would send a copy of this claims form to their direct mail addressif they would provide it to me.Thus far all our correspondance has been or aloow them to handle it themselves.So i'm not sure why the buyer opened this dispute.This is a direct link to the indicia claims form for this shipment.
I'm not sure if the buyer will be able to view this from here or not,but i'll give it a try.I believe if he copies and pastes this ,it will work.I tried it and worked for me

VOILà ,J'ATTENDS AVEC IMPATIENCE MA TRADUC;MERCI GRASSE A VOUS JE SUIS 1 PEU MOINS PERDUE;
Message 1811 sur 5 009
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS EN ANGLAIS, C'EST ICI

@Tiloulou

J'ai discuté avec l'acheteur plusieurs fois au sujet de ce colis. Il a été envoyé le 20/05/2006 par USPS airmail (NDLA : la Poste, par avion). Il était assuré pour le prix d'achat de 31 dollars par les assurances Indicia. Je ne pourrais pas assurer les frais de port pour un colis international. Ils (l'assurance) demandent un délai de 45 jours avant de pouvoir rentrer une réclamation pour perte de colis pour un envoi international. J'ai dit à l'acheteur que d'après mes calculs, cela faisait le 3 juillet. J'ai aussi dit à l'acheteur que je lui enverrais une copie du formulaire de réclamation à son adresse mail directe s'ils veulent bien me la donner.

Là il y a une phrase que je n'arrive pas à traduire :
Thus far all our correspondance has been or aloow them to handle it themselves.
Littéralement : Jusqu'ici tout notre correspondance a été ou leur permet de le manipuler eux-mêmes


Donc, je ne comprends pas pourquoi l'acheteur ouvre ce litige. Voici un lien direct vers le formulaire de réclamation d'Incidia pour cet envoi.
Je ne suis pas sûr que l'acheteur puisse voir cette réclamation ou pas, mais je le donne pour qu'il puisse essayer. Je crois que s'il copie/colle ceci, ça doit marcher. J'ai essayé et ça marche pour moi.
Opération du coeur : le résultat des ventes et des bénéfices
Message 1812 sur 5 009
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS EN ANGLAIS, C'EST ICI

UNE GROSSE FAUTE AUSSI GROSSE QUE GRACE
Message 1813 sur 5 009
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS EN ANGLAIS, C'EST ICI

MERCI A TOI GRAZYB 12, MAIS JE NE SUIS PAS TRES AVANCE PAR CETTE REPONSE ,MERCI ENCORE
Message 1814 sur 5 009
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS EN ANGLAIS, C'EST ICI

hejepi
Membre eBay
Bravo Crazyb 😄

- to handle it = traiter / s'occuper de ...

The lawyer handle this case / L'avocat traite cette affaire.

'manipuler' c'est plutot 'to manipulate'

;-) Ciao, JP
JP
'... And if it's hope that dies last, Why do all us hopeless still live.' eVeron - Flesh.
Message 1815 sur 5 009
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS EN ANGLAIS, C'EST ICI

@Tiloulou

Je ne vois pas pourquoi cette réponse ne t'avance pas. ?:| Tu demandes une traduction, tu obtiens une traduction...

Ton vendeur a réellement l'air de bonne foi. Il ne met manifestement pas en doute le fait que tu n'aies pas reçu le colis, mais t'explique qu'il ne peut pas introduire de réclamation auprès de l'assureur du colis dans les 45 jours qui suivent l'envoi pour l'international (ce sont les règles de l'assureur, et elles sont assez logiques).

Apparemment, il te donne un lien : tu arrives à l'utiliser ou non ?

Ton colis provient des USA semble-t-il. Il est donc parti il y a +/- un mois, ce qui n'est pas si rare comme délai (parfois, même de France ça prend ce temps !). Comme il a fait son envoi par avion, ça aurait dû aller plus vite. Mais peut-être ton colis est-il bloqué en douane ?

As-tu le numéro de tracking du colis ? Si oui, téléphone à la douane pour savoir :
Douanes - centre de dédouanement postal - international mail:
02-559-75-70 ou 02-559-75-71 ou 02-559-75-72 ou 02-559-75-73

Dans ton litige, il suffit de répondre que OK, tu vas attendre patiemment début juillet.
A cette date, tu verras ce que le vendeur te dit.
Tu as 30 jours pour refermer ton litige : tu peux donc patienter jusque là.

Ne pas oublier que les vendeurs ne sont pas responsables des délai de la Poste, et qu'ils sont aussi victimes que les acheteurs des pertes de colis. Apparemment, jusqu'ici, ton vendeur communiquait avec toi sur ce problème, ce qui témoigne qu'il s'inquiète de ce que tu reçoives le colis.


@hejepi
Merci pour le précision. Cependant, dans le contexte, je ne comprends pas vraiment ce qu'il veut dire ?
Opération du coeur : le résultat des ventes et des bénéfices
Message 1816 sur 5 009
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS EN ANGLAIS, C'EST ICI

Bonjour et merci .C'est sur ,je voulais 1 traduc et je l'ai.Je ne mets pas en doute sa bonne foi ,bien au contraire ,c'est une dame qui essaye de m'aider de tout ce qu'elle peut.Ce n'est pas pour les 38 euros du colis ,mais sur les forums on m'a dit qu'il fallait que je signale le litige a paypal pour savoir.Comme je suis nouvele et que je ne sais pas comment ça marche ,c'est ce que j'ai fait.Si ça porte prejudice a quequ'un j'en suis désolé,surtout que ma vendeuse a l'air vraiment tres gentille.Elle m'a envoye un mail pouvez vous a nouveau me le traduire?
I saved this web page and attaching it as document.It is the prefiled claims for for your item on ebay .I'm sorry for any misunderstanding.I think part of the problem is that my language translator isn't the best ,and l only speak .As l mentioned before ,by my calculations the earliest date at which a claim can filed is 7/3/2006 (45 days afterMay 20th)
Hopefully this will work and you can see that this is actually insured.

Elle a joint un document ,dont elle doit parler sur son mail.
Message 1817 sur 5 009
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS EN ANGLAIS, C'EST ICI

PS le document s'appelle Endicia Claim Form
For lost or damaged USPS Parcels


il est en parti rempli avec les coordonnés de ma vendeuse .Que dois je faire ;Il est tou en anglais.Merci pour la reponse.
Message 1818 sur 5 009
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS EN ANGLAIS, C'EST ICI

uNE PETITE TRADUCTION S.V.P. /


i JUST SENT AN MAIL WITH THE ATTACHED WEB PAGE SHOWING THE PREFILLED CLAIM FORM TO THE BUYER'S MAIL;TILOULOU LET ME KNOW IF YOU DO NOT RECEIVE THIS MAIL THANKS . CA C'EST MERCI ;
Message 1819 sur 5 009
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTIONS EN ANGLAIS, C'EST ICI

#1907

J'ai sauvé la page et je l'envoie en pièce jointe. C'est le formulaire pour la réclamation.
Désolé pour les malentendus. Je crois que le problème vient de mon traducteur automatique qui n'est pas le meilleur.
Comme je l'ai déjà dit, la plainte ne pourra être introduite qu'à partir du 3 juillet. ( 45 jours après le 20 mars ).

#1908
For lost or damaged USPS Parcels
Document pour les colis USPS ( la poste aux USA ) perdus/endommagés

#1909
Je viens d'envoyer un mail avec la page web montrant le formulaire pré-rempli. Tiloulou, fais moi savoir si tu as reçu ce mail. Merci ( effectivement 😉 )
Message 1820 sur 5 009
dernière réponse