DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ANGLAISES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Anglais vers le Français" ou "du Français vers l'Anglais". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
Message 1 sur 5 009
dernière réponse
5 008 RÉPONSES 5 008

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

coucou 🙂 j'ai besoin d'aide :

Hello, i am from England and am hoping you can read English. I am desperate to buy 2 copies of "Femmes D'aujourd@hui CREATIF. I need numero 24 copy. The reason i need them is that my little girl did the photo shoot in the carribean and she appears on page 26/27. The company has sent me 1 copy but i would like 2 more. Would you be in a situation to buy 2 in your area and sell them on to me please. I am sorry to have bothered you if you cannot speak English.
Many many thanks and kind regards, Kenda.

http://malaindijon.miniville.fr/


http://supernini.ville-virtuelle.com/

http://www.nutsy.net/visite/de/supernini/
Message 4321 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Bonjour,
Je vous écris d'Angleterre et j'espère que vous lisez l'anglais. Je voudrais absolument acheter deux exemplaires de Femmes d'Aujourd'hui Créatif. Je cherche le numéro 24. Je voudrais les avoir parce que ma petite fille a participé à la séance photo dans les Caraïbes. Elle est en pages 26 et 27. L'éditeur m'a envoyé un exemplaire mais j'en voudrais deux en plus. Vous serait-il possible d'en acheter deux dans votre région et de me les vendre? Excusez -moi pour le dérangement si vous ne parlez pas anglais. Merci de tout coeur. Cordialement, Kenda.
Message 4322 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

arabelleinbe : merci 🙂

je voudrais lui dire que c'est ok mais j'irai samedi seulement, je ne connais pas le prix non plus pcq c'estt surement un nouveau N°. si elle est d'accord je peux m'en occuper

voilà et bonne journée à vous tous les traducteurs B-)

http://malaindijon.miniville.fr/


http://supernini.ville-virtuelle.com/

http://www.nutsy.net/visite/de/supernini/
Message 4323 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

I don't mind at all but I can't do it before Saturday. Also, I can't tell you the price in advance as I suppose you're talking about the latest issue. If all this is ok with you I'll take care of it and will keep you posted.

Bonne journée, Nicole 🙂
Message 4324 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Bonjour, pourriez vous me traduire ce texte ,merci.

Par honnéteté envers les autres acheteurs eventuels,
je préfére laisser les objets jusqu'au terme de la
vente, si ils ne sont pas vendus , je vous contacterai.
Message 4325 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Out of fairness towards potential buyers I'd rather wait until the deadline has expired for those objects. If they're not sold by then I'll get in touch with you.
Message 4326 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

bonsoir
quelqu un peut il main't understand you have to the item what dissatisfied?Why give me a bad evaluation?The item is to the picture.The The size is agree with of, the evaluation of the this bad of the your cancel of the hope's.Expectation you of reply.Friend in China.
e traduire ceci merciiiiiii
Message 4327 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

@pronto
Il ne comprend pas pourquoi tu n'es pas satisfait par l'article. Pourquoi lui avoir donné une évaluation négative.

(La suite n'est pas très claire) Il est d'accord pour la taille. Il espère que tu puisses annuler l'évaluation.

Il attend ta réponse
_____ Les ventes de l'Opération du Coeur _____ Faire un don
Message 4328 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Je viens d'aller voir l'évaluation
"article plus petit que sur photos et non preciser le pyemant douane"

Le vendeur n'est pas responsable des frais de douane qui varient d'un pays à l'autre. C'est l'acheteur qui doit savoir qu'il risque d'y avoir des frais.
_____ Les ventes de l'Opération du Coeur _____ Faire un don
Message 4329 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Je vois que Michel est passé pendant que j'allais voir la négative et l'annonce.
Ton vendeur est éberlué d'avoir reçu une négative et se demande pourquoi. Et je le comprends !!! 😮

- AUCUN vendeur ne t'indiquera jamais les frais de douane dans son annonce. Comme dit Michel, ils varient d'un pays à l'autre. C'est à toi de connaître les lois fiscales de ton propre pays. Comment veux-tu qu'un vendeur connaisse les lois de tous les pays du monde ???

- Quant au meuble "plus petit que sur la photo", excuse-moi mais je ne vois pas ce qui te permet d'affirmer cela. Sur l'annonce, il n'y a rien qui te donne l'échelle de ce meuble. Il peut aussi bien faire 20 cm de haut que 2 mètres ! Tu t'en es fait une image mentale et ce que tu as reçu ne correspond pas à l'IDÉE que tu t'en faisais. Il aurait fallu poser la question au vendeur.

Celui-ci ne mérite absolument pas son évaluation négative ! 😞

---

Michel,
Si je comprends bien le mail (dont l'anglais est très approximatif), le vendeur ne dit pas qu'il est d'accord pour les dimensions mais bien que l'objet est conforme à l'annonce.
A mon avis : "The item is as on the picture.The size is agree with"
Message 4330 sur 5 009
dernière réponse