DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ANGLAISES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Anglais vers le Français" ou "du Français vers l'Anglais". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
Message 1 sur 5 009
dernière réponse
5 008 RÉPONSES 5 008

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

@la-passionnee

Pas évident à traduire, c'est déjà le résultat d'un texte traduit bizarrement par un programme de traduction. Quelle est la langue de cette personne ?
Message 171 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Bonjour, c'est un Suisse (Allemand?)
Message 172 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Il y a un sujet pour les traductions en allemand, si c'est le cas, tu peux lui demander de t'écrire dans cette langue.
Message 173 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Ok merci !
Message 174 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

et petite remarque en passant : inutile de refaire la demande trois fois pour une réponse, ça n'ira pas plus vite. Faut patienter jusqu'à ce que quelqu'un passe pour lire et traduire.
Message 175 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Bonsoir, si vous pouviez malgré tout me traduire le texte qui ma été envoyé ce matin cela serait gentil car je n'ai aucune colaboration de ce malade. (traduction demandée par la-passionnée un peu plus haut). Il ma envoyé encore ceci :and once more

" still another one day "

then we will see further

Merci mille fois de vos efforts (la-passionnee)
Message 176 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

@la-passionnee

et une fois de plus
"toujours un autre jour"
ensuite nous verrons plus loin.
Message 177 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

@La passionnée
Didju ! C'est ppas de l'anglais, ça ! Quel charabia !!!

Bon. Voici ce que je comprend +/- mais c'est plus de la devinette que de la traduction... A toi de voir si c'est cohérent avec ton histoire, car je ne suis pas du tout sûre que c'est ça qu'il a voulu dire. Comme Michel l'a dit plus haut, le mail qu'il t'envoie doit être une mauvaise traduction tout droit sortie d'un traducteur automatique.

* les doutes commencent ici *

- Après m'être renseigné auprès de vous sur les coûts d'affranchissement, vous répondez 190.00
- Somme payée : 190.00 euros
- après que vous ayez eu l'argent, d'autres demandes sont venues

* chaque fois qu'il y a eu quelque chose de spécial, j'ai fait traduire le document/la lettre par une personne francophone *

= L'intérêt, alors
- Vous n'avez plus voulu comprendre
- Vous fuyez
- Vous (???) les problèmes de ce fait
- Courrier avec une adresse qui n'est plus correcte
- et ainsi de suite

Alors qu'il y avait seulement un jour

--------------------

Peut-être cette traduction n'a-t-elle ni queue ni tête ?
Par contre, m'est venue une idée : s'il a passé son texte allemand dans un traducteur DE -> UK, peut-être qu'en le repassant dans l'autre sens on se rapproche du texte original ?

Je l'ai fait. Voici ce que ça donne. Malheureusement, je ne connais pas du tout l'allemand donc je ne peux pas juger si le texte qui en sort veut dire quelque chose. Je vais aller mettre un lien sur le post des traductions allemande.

* Zweifel fangen weg hier an *

- I antworten Sie, nachdem Portokosten sich erkundigten, dann für Summe/Menge empfangen Sie für Euro 190.00
- Menge zahlt (Euro 190.00)
- wie Sie, die das Geld hatte, kamen weitere Nachfragen

* jeder Zeiten, wenn ein wenig speziell, haben den Dokument-/Buchstaben, von einer französischen Person zum Übersetzen Urlaub *

= dann interessieren
- Sie wollten nicht no more verstehen
- Sie wichen aus - Sie hatest Probleme dadurch
- Post mit falscher nicht arbeitender Adresse
- und so weiter

war dann nur ein Tag
Message 178 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

240 ! 😄
Message 179 sur 5 009
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ANGLAIS

Votre traduction n'est pas mal du tout.Cela ma permis de comprendre les grandes lignes et donc de pouvoir lui repondre .Le problème c'est qu'il ne comprend ni le français ni l'anglais...
Message 180 sur 5 009
dernière réponse