La fonction de suggestion automatique permet d'affiner rapidement votre recherche en suggérant des correspondances possibles au fur et à mesure de la frappe.
Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions NEERLANDAISES.
NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html
En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "du Néerlandais vers le Français" ou "du Français vers le Néerlandais". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.
Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.
Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
@eupho
Bonjour,
est-ce qu'on peut aussi acheter en gros chez vous ?
Quel est votre prix par tshirt ? J'ai encore un compte que je peux utiliser.
Salutations zamicales
Oui, tu as bien compris 😉
Salutations zamicales de ma part aussi.
Bonjour tout le monde, une petite traduction pour moi svp ! :
"Bonjour,
ce message est un avertissement. Si en date du 8 septembre je n'ai aucune nouvelle de votre part, litige sera lancé pour objet payé et non reçu.
Pour rappel, le dvd a été payé via pc-banking au nom de mon ami xxx xxx.
Je vous ai envoyé 4 mails, tous resté sans réponse, je trouve cela vraiment inadmissible.
Bien à vous."
Goedendag,
Dit bericht is een waarschuwing. Als op 8 september ik niets van U gehoord heb, zal een klacht voor betaald en niet ontvangen onderwerp bij ebay ingediend worden. Ter herinnering, werd de dvd via pc-banking betaald, namens mijn vriend xxx xxx. Ik heb u 4 e-mails verzonden, iedereen gebleven onbeantwoord. Ik vind dat echt onaanvaardbaar.
Groeten.
Pourquoi les mêmes égards que l'on se croit dus lorsqu'un grand les refuse,
semblent-ils une grâce lorsqu'il les accorde ? Jean-Benjamin de LABORDE
Bonjour aux traduc/trices/teurs! Pourriez-vous avoir la gentillesse de traduire ceci. Merci d'avance:-)
"Bonjour,
Voudriez-vous me préciser quelques dimensions pour ce blouson : largeur entre les épaules, largeur entre les coutures sous les bras et hauteur totale.
S'agit-il, selon vous, d'une taille 40 "normale", plutôt grande ou petite?
Je vous remercie d'avance et je vous souhaite une bonne journée.
Cordialement".
@eupho
Goedendag,
Zou u me een paar afmetingen voor dit blouson kunnen geven ?
- breedte tussen de schouders,
- breedte onder de armen
- totale hoogte
Is het "een normale" maat 40, of een beetje grooter of kleiner ?
Dank u bij voorbaat.
Mvg
( j’ai mis "largeur sous les bras" ..... au lieu de "largeur entre les coutures sous les bras". Je ne vois pas comment le dire. Ca va ? Sinon, il faut attendre quelqu’un d’autre )
Pas de souci Michel! Il faut bien avouer qu'Eupho est une grande consommatrice de tes services B-);-)(Excuse-moi Eupho!;-)).
Encore merci Michel et bon après-midi!:-)
Bonjour à toutes et à tous , pouvez-vous me traduire ceci , ce serait fort sympa de votre part 😉
Bonjour , pouvez-vous me confirmer que vous avez bien reçu mon virement en me laissant une évaluation ou en m'envoyant un e-mail , ce serait sympathique de votre part , car j'attend la psone pour l'anniversaire de ma fille et elle est fort impatiente . Merci d'avance et bonne journée .Henri
henrih3069