DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► NEERLANDAIS

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions NEERLANDAISES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "du Néerlandais vers le Français" ou "du Français vers le Néerlandais". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
Message 1 sur 9 796
dernière réponse
9 795 RÉPONSES 9 795

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

encpre moi... eh oui!!! les 90%!!! 😉

hallo, kunnen wij bij u ook in het groot kopen?
wat is je prijs per t shirt. ik heb nog een account om mee te werken.
mvg

Si j'ai bien compris on me demande si je peux fournir en gros? Image hosted by Photobucket.com



Message 2801 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

@eupho
Bonjour,
est-ce qu'on peut aussi acheter en gros chez vous ?
Quel est votre prix par tshirt ? J'ai encore un compte que je peux utiliser.
Salutations zamicales


Oui, tu as bien compris 😉
Salutations zamicales de ma part aussi.
hi hi, ça chatouille. Enlevez votre souris de là !
Message 2802 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

Bonjour tout le monde, une petite traduction pour moi svp ! :

"Bonjour,
ce message est un avertissement. Si en date du 8 septembre je n'ai aucune nouvelle de votre part, litige sera lancé pour objet payé et non reçu.
Pour rappel, le dvd a été payé via pc-banking au nom de mon ami xxx xxx.
Je vous ai envoyé 4 mails, tous resté sans réponse, je trouve cela vraiment inadmissible.
Bien à vous."


Pffff, la rage !!!
Merci pour la traduction 🙂
Message 2803 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

Goedendag,
Dit bericht is een waarschuwing. Als op 8 september ik niets van U gehoord heb, zal een klacht voor betaald en niet ontvangen onderwerp bij ebay ingediend worden. Ter herinnering, werd de dvd via pc-banking betaald, namens mijn vriend xxx xxx. Ik heb u 4 e-mails verzonden, iedereen gebleven onbeantwoord. Ik vind dat echt onaanvaardbaar.
Groeten.

Pourquoi les mêmes égards que l'on se croit dus lorsqu'un grand les refuse,
semblent-ils une grâce lorsqu'il les accorde ?
Jean-Benjamin de LABORDE
Message 2804 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

Bonjour aux traduc/trices/teurs! Pourriez-vous avoir la gentillesse de traduire ceci. Merci d'avance:-)

"Bonjour,
Voudriez-vous me préciser quelques dimensions pour ce blouson : largeur entre les épaules, largeur entre les coutures sous les bras et hauteur totale.
S'agit-il, selon vous, d'une taille 40 "normale", plutôt grande ou petite?
Je vous remercie d'avance et je vous souhaite une bonne journée.
Cordialement".
Message 2805 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

@eupho
Goedendag,
Zou u me een paar afmetingen voor dit blouson kunnen geven ?
- breedte tussen de schouders,
- breedte onder de armen
- totale hoogte

Is het "een normale" maat 40, of een beetje grooter of kleiner ?

Dank u bij voorbaat.
Mvg

( j’ai mis "largeur sous les bras" ..... au lieu de "largeur entre les coutures sous les bras". Je ne vois pas comment le dire. Ca va ? Sinon, il faut attendre quelqu’un d’autre )
hi hi, ça chatouille. Enlevez votre souris de là !
Message 2806 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

Michel! C'est parfait! Encore Merci!:-)
Message 2807 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

@missgoodbuy

Désolé pour la confusion dans les pseudos ! 😉

Enfin, tu as récupéré ta traduction, c'est le principal.
hi hi, ça chatouille. Enlevez votre souris de là !
Message 2808 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

Pas de souci Michel! Il faut bien avouer qu'Eupho est une grande consommatrice de tes services B-);-)(Excuse-moi Eupho!;-)).
Encore merci Michel et bon après-midi!:-)
Message 2809 sur 9 796
dernière réponse

POUR VOS TRADUCTION EN NEERLANDAIS C'EST ICI !!!!!!!

Bonjour à toutes et à tous , pouvez-vous me traduire ceci , ce serait fort sympa de votre part 😉

Bonjour , pouvez-vous me confirmer que vous avez bien reçu mon virement en me laissant une évaluation ou en m'envoyant un e-mail , ce serait sympathique de votre part , car j'attend la psone pour l'anniversaire de ma fille et elle est fort impatiente . Merci d'avance et bonne journée .Henri henrih3069
henrih3069
Message 2810 sur 9 796
dernière réponse