DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bienvenue sur cette discussion consacrée aux demandes de traductions ALLEMANDES.

NOUVEAU!!! Sur le site d'eBay.be, vous pouvez trouver une page "Communiquer avec votre interlocuteur en anglais, en néerlandais ou en allemand (traduction)" reprenant quelques tournures de phrases simples, susceptibles de vous aider dans le cadre de vos transactions.
Voir ► ► ► http://pages.befr.ebay.be/help/tp/translation_problems.html

En outre, ici vous pouvez poster ici un texte à traduire, "de l'Allemand vers le Français" ou "du Français vers l'Allemand". Des traducteurs bénévoles passent régulièrement : le texte traduit vous attendra en règle générale quelques heures plus tard.

Ces discussions vous semblent bien longues et vous avez peur de ne pas retrouver votre traduction ? Pas de souci ! Lors de votre prochaine visite et à condition d'avoir "ouvert une session", la discussion vous affichera les différentes interventions à partir de la vôtre. La traduction demandée sera donc facile à retrouver.

Un "merci" fera toujours plaisir aux membres des forums qui assurent toutes ces traductions bénévolement. Et, si vous en avez la capacité, renforcer ou relayer l'équipe déjà présente dans l'une ou l'autre langue... leur fera davantage plaisir encore !
----------------------------------------------------------------------------
"Brûlez les tous !! L'Empereur reconnaitra les siens...."
----------------------------------------------------------------------------

Message 1 sur 7 058
dernière réponse
7 057 RÉPONSES 7 057

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Merci à vous henrgu pour votre rapidité et votre précision ;)Bonne soirée à vous aussi.
Message 6751 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bitte teilen Sie mir den Gesamtbetrag für den Artikel mit.
Message 6752 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bitte teilen Sie mir den Gesamtbetrag für den Artikel mit.
=
Svp, communiquez-moi le montant total à payer pour l'objet !

----

Gern geschehen und noch einen schoenen Restdienstag!/De rien et bonne fin de journée ! :-)


Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6753 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Hiermit verkaufe ich mein neues Geschenkt. Das Gerät ist UNBENUTZT - OVP. Aber ich habe nur ein mal den Karton aus gemacht, sah ob das alles in Ordnung ist oder nicht. Deswegen verkaufe ich hier als Gebraucht. Aber ich bin mir sicher es ist GANZ NEU und UNBENUTZT
=
Je vends ici mon nouveau cadeau. L'appareil est NON UTILISé - EMBALLAGE D'ORIGINE.
Je n'ai défait le carton qu'une seule fois pour voir si tout était en ordre ou pas.
Pour cette raison, je le vends ici comme objet d'occasion.
Mais j'en suis sûr; il est TOUT NEUF et NON UTILISé.

*** Lieferumfang:***
- Fujifilm - FinePix F100fd - OVP
- Alle Zubehör.
=
Contenu de la livraison : Fujifilm - FinePix F100fd avec emballage d'origine + tous les accessoires.

Je zappe toutes les caractéristiques techniques sinon on va passer la nuit ensemble et je doute fort que ça t'intéresse ... 😉

MAIS ...

Alle meine Artikel werden "so wie sie sind" von Privat verkauft; dies bedeutet: Mit der Abgabe eines Gebotes auf die Artikel meiner Auktionen erklären Sie sich ausdrücklich damit einverstanden, auf die Ihnen gesetzlich zustehende Gewährleistung/Garantie, sowie auf die Rücknahme meinerseits völlig zu verzichten, laut §312dAbs.4Nr.5BGB geben Sie daher kein Gebot ab, wenn Sie mit dieser Regelung nicht einverstanden sind!!! *Danke
=
Tous mes objets sont vendus par un particulier "tels qu'ils sont". Ceci signifie : en enchérissant sur les objets de mes enchères, vous déclarez expressément que vous êtes d'accord de renoncer complètement à la garantie qui vous revient de plein droit ainsi qu'à une reprise de l'objet de ma part (conformément à §312dAbs.4Nr.5BGB ==> référence juridique).
Si vous n'êtes pas d'accord avec cette disposition/règle, n'enchérissez pas!
*Merci

Perso, je trouve cela un peu space de la part de quelqu'un inscrit comme vendeur professionnel.
Toutefois, je ne me prends pas pour un critère absolu ...
Bon week-end ! 🙂



Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6754 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Hello,

serait-il possible de recevoir la traduction en français de ceci svp:

2 Euro
RÖMISCHE VERTRÄGE
12 MÜNZEN + 5 DEUTSCHLAND + 1 SLOWENIEN

1 UNGARN + 1 ZYPERN

Conservation / Erhaltung : Not circulated / Nicht verteilt

Condition of sell / Zustand des Verkaufs

After finishing the auction you will be informed by email of the total value, and you has 8 days to answer for confirmation of the data and to make the transference of the values with transports . When the transference to arrive at my banking account, the articles will be sent in the following and informed of the register code

Payment: Bank transfer through IBAN/SWFIT . We don't accept payment by Paypal

Nach Auktionsende erhalten sie eine Email mit den Gesamtkosten.Nachedem das Geld innerhalb 8 Tagen auf meinem Konto ist wird die Ware sofort zum Versand gebracht.Der Registrierungscode wird ihnen zugesandt.


Bitte überweisen sie per IBAN und SWIFT auf mein Konto. Paypal Zahlung wird nicht akzeptiert

Price for sending only one item / Preis für das Senden von nur einem Einzelteil

Merci bcp!
alaiz
Message 6755 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

2 Euro
RÖMISCHE VERTRÄGE TRAITES DE ROME
12 MÜNZEN + 5 DEUTSCHLAND + 1 SLOWENIEN
12 (pièces de) MONNAIE + 5 ALLEMAGNE + 1 SLOVENIE
1 UNGARN + 1 ZYPERN
1 HONGRIE + 1 CHYPRE
Conservation / Erhaltung : Not circulated / Nicht verteilt
Etat de conservation : n'ayant jamais été mises en circulation
Nach Auktionsende erhalten sie eine Email mit den Gesamtkosten.Nachedem das Geld innerhalb 8 Tagen auf meinem Konto ist wird die Ware sofort zum Versand gebracht.Der Registrierungscode wird ihnen zugesandt.
Après la fin de l'enchère, vs recevez un email avec le montant total à payer.
La marchandise est expédiée immédiatement après que l'argent soit arrivé sur mon compte (endéans les 8 jours après la fin de l'enchère). Le code d'"enregistrement" vs est envoyé.

Bitte überweisen sie per IBAN und SWIFT auf mein Konto. Paypal Zahlung wird nicht akzeptiert
Svp, virez sur mon compte au moyen des codes IBAN et BIC/SWIFT. Les paiements via Paypal ne sont pas acceptés.
Price for sending only one item / Preis für das Senden von nur einem Einzelteil
Prix pour l'envoi d'un seul objet.

Voilà, le reste, c'est ce que j'ai traduit mais in english.
Bon week-end ! :-)


Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6756 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Merci bcp Henrgu, bon w-e;-)
Message 6757 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonsoir,
J'ai un soucis avec un vendeur allemand.
J'ai reçu un jeans avec un trou et il me dit qu'il avait dit dans cette annonce que le jeans comporté un défaut, en allemand évidemment.

Je vous mats en copie le lien de cette annonce.

http://cgi.ebay.de/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&item=110288054531&ssPageName=ADME:X:RTQ:DE:1123

Pourriez-vous me dire si effectivement il parlait d'un éventuel trou dans le jeans.

Peut-être qu'une traduction brève pourrait m'aider.

Merci beaucoup
Message 6758 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

C'est effectivement écrit dans l'annonce et plus précisément ici :

Artikelbeschreibung

Vorsicht: Bei dem hier angebotenem Artikel handelt sich um Primettaware (2. Wahl; B-Ware). Generell bedeutet das, dass dieser Artikel geringe Produktionsfehler wie Nahtfehler, ein kleines Loch oder Flecken aufweisen kann.
=
Description de l'objet :

Attention : Dans le cas de l'objet mis ici en vente, il s'agit de marchandise "Primetta" (2° choix, marchandise de qualité B).
En général, cela signifie que cet objet peut présenter des petites erreurs/défauts de production comme une "erreur" de couture, un petit trou ou des taches.

Bonne journée malgré la pluie et ... ce qui précède ! :-)


Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Message 6759 sur 7 058
dernière réponse

DEMANDES DE TRADUCTIONS FRANÇAIS ◄► ALLEMAND

Bonjour,

Qqun pourrait-il me traduire ceci svp ?

Hallo,leider kostet Versand nach Belgien 22 ,geht nach gewicht.Wir können nichts dafür,sondern DHL

Merci
Message 6760 sur 7 058
dernière réponse